Пит и Комптон молча переглянулись. Они были в тупике и не знали, как выйти.
— «Европа» запрашивает, — продолжал женский голос. — Вас интересуют сотрудники, пропавшие только на территории Соединенных Штатов или также на иностранной территории?
Найлз снова взглянул на Голдинга и восхищенно покачал головой. «Европа» могла не только помочь, но и подсказать.
— Теперь, благодаря тебе, «Европа», они нас интересуют. Продолжай.
— В 1942 году в бразильских джунглях Амазонки исчез самолет, зафрахтованный университетом Чикаго. Выжили двое из Чикагского университета и один из Принстонского.
— Но ты же говорила, что в этот период не предпринимались научные экспедиции в этот район.
— А это и не была научная экспедиция.
— Как это? А кто же оплачивал ее?
— Самолет был зафрахтован через корпус армейской авиации, а все остальное поступало из штаба сухопутных войск Соединенных Штатов и корпуса инженерных войск.
— Что?! — не удержался Голдинг.
— Простите, вопрос непонятен.
— А вам, шеф?
— Спокойно, разберемся. «Европа», а с каких кафедр и факультетов Чикаго и Принстона были привлечены в экспедицию сотрудники?
— Ответ формируется.
Найлз ждал, а в памяти пробуждалось какое-то смутное воспоминание.
— Кафедра физики в университете Чикаго и кафедра теоретической физики в Принстоне.
Теперь Найлз понял, что за смутные воспоминания не давали ему покоя. У него даже похолодели руки от страшной догадки, но он продолжал:
— Вопрос. Кто возглавлял тогда эти кафедры?
— Факультет физики в университете Чикаго в этот период возглавлял Энрико Ферми. А кафедру теоретической физики в Принстоне — профессор Альберт Эйнштейн.
— Что я наделал, — прошептал Комптон.
— Что с вами, шеф? — забеспокоился Голдинг, увидев его лицо.
— Возможно, Пит, что я погубил всю спасательную экспедицию. В этих двух именах ответ «Европы» на загадку экспедиции Падиллы. Энрико Ферми и Альберт Эйнштейн.
Часть VII
Твари Божьи
«Овладев энергией атома, мы изменили все, но не изменились сами. Если бы я только знал, к чему приведет мое открытие, я бы лучше стал часовщиком».
22
Добрых полчаса у них ушло на то, чтобы освободить из машинного отсека Менденхолла и Санчеса. А вот Лебовицу уже нельзя было помочь. Его придавила рухнувшая мачта, проломившая палубу. В свете нескольких уцелевших фонарей удалось привести в себя Хейди Родригес, на лбу которой красовался большой синяк.
Дженкса и Вирджинии нигде не было видно. Даниэль и Элленшоу рассказали, что нырнули первыми и потеряли их из виду.
Пока Даниэль перевязывала Хейди, на палубу выносили погибших. Их оказалось много. Двадцать четыре. Оба ассистента профессора Элленшоу были мертвы и лежали на палубе рядом с пятерыми сотрудниками службы безопасности, среди которых были Шоу и Джексон.
Коллинз молча смотрел на них, когда к нему подошел Эверетт и положил руку на плечо.
— Джек, я проверил повреждения и осмотрел корпус. Вне сомнения, это взрывчатка. Два заряда — один на корме, другой на середине днища.
Коллинз, не отвечая, смотрел на укрытые тела, словно не слышал Карла. Тот хотел было снова заговорить, когда к ним подошла Даниэль.
— Надеюсь, Сара выберется.
Коллинз повернулся к ней.
— Что случилось?
— Майор, ее утащило чудовище, когда затопило наш отсек.
— Зачем зверю понадобилось забираться внутрь корабля?
— Можете не верить, Джек, но у меня почему-то было ощущение, что существо скорее пыталось помочь, чем нападало.
— Уилл! — позвал Коллинз.
— Да, сэр? — отозвался Менденхолл, помогавший перевязывать Стайлза и Элленшоу.
Майор прошел в радиорубку, взял там две ручные рации, проверил зарядку и выставил частоту. Потом вернулся к Менденхоллу и протянул ему одну из раций.
— Сержант, у меня есть для вас рискованное задание.
Менденхолл только слегка улыбнулся.
— Есть опасное задание, сэр!
Майор смотрел на него и в который раз убеждался, что этот человек давно заслужил офицерское звание. Комптон, безусловно, поддержит его в этом.
— Сержант Менденхолл! Властью, данной мне правительством Соединенных Штатов и директором отдела 5656 доктором Найлзом Комптоном, в присутствии свидетеля…
— Капитан-лейтенанта военно-морского флота Карла А. Эверетта, — подтвердил Карл.
— Присваиваю вам полевое звание — лейтенант, — продолжал Коллинз. — Вы меня поняли, лейтенант Менденхолл?