ЧЕРНАЯ СОБАКА ИЗ БОУЛИ БЭЙ
Таверна «Черный пес» существует уже много веков, и ее название является постоянным напоминанием о легенде, от которой она получила свое название. Возможно, по иронии судьбы именно торговля алкоголем заставила контрабандистов присвоить истории о черной собаке. Они использовали истории и костюмы, чтобы отпугнуть людей от своей незаконной деятельности, и таким образом сделали легенду знаменитой.
Есть рассказы о черном псе, изрыгающем огонь и нападающем на рыбаков или волочащем за собой цепь. Кажется, у него репутация вестника бури, но есть также сообщения о наблюдениях, в которых он мирно сидел у дороги.
Черная собака Боули Бэй — лишь одна из множества сверхъестественных черных собак, которые, по слухам, существуют на острове. Черная собака как образ, кажется, возникает в фольклоре с необычайной регулярностью: как штормовое предупреждение, как хранитель сокровищ или как Гримм, предвестник несчастий и смерти.
С таким хорошо известным призраком и без какой-либо конкретной легенды, описывающей его, я попытался использовать элементы из истории Джерси, чтобы создать что-то, что позволило бы черной собаке сохранить свою таинственную природу и в то же время затронуло использование контрабандистами легенды, которая помогла увековечить существо в фольклоре Джерси.
ВИОЖ
La Route à la Vie — это очень крутая и узкая тропинка в Сент-Питере, которая тянется между районом Сэнди-Брук и водно-болотными угодьями и, согласно легенде, является охотничьими угодьями уникального монстра из фольклора Джерси.
Деревня, по-видимому, не имеет реального сходства с каким-либо другим архетипическим существом в мифах и не может быть отнесена к определенному типу монстров. В своей книге «Фольклор Джерси» Дж. Х. Л'Ами цитирует более древний источник: «Voyage — это старофранцузское слово, означающее «призрак» — нечто пугающее и соответствующее наречию «émânue», пугало» (Jersey Folklore, стр. 177). От Л'Ами мы также узнаем, что, по слухам, у Виожа была пещера, куда он переносил своих жертв, чтобы съесть их.
Дж. Дж. Си Буа в своей книге предполагает, что диалектное происхождение самого слова «путешествие» может означать, что оно имеет такие коннотации, как «вялый» или «лишенный энергии» (Фольклор Джерси и суеверия: Том 2, стр. 2).
СВЯЩЕННАЯ ЗЕМЛЯ
Почти наверняка одна из старейших легенд острова, сказка о фейри и церкви Святого Брелада, может датироваться 800 годом нашей эры, когда была построена часовня рыбаков. Сама древняя церковь была построена в 1200 году нашей эры и на протяжении веков подвергалась реконструкциям и пристройкам. Он остается поразительно красивым произведением архитектуры в месте выдающейся природной красоты.
Комическая поэма «Легенда о церкви Святого Брелада» из книги Томаса Уильямса «Легенды Джерси в стихах», опубликованной в 1865 году, представляет собой версию сказки, в которой фейри связывают надсмотрщика месье Грондена, как лилипуты в «Путешествиях Гулливера». Его унижение усугубляется, когда крошечная королева Мэб проезжает на своей колеснице по его лицу.
В других версиях есть феи или «маленькие свершения», сопровождающие камни убирают в свои фартуки, никем не замеченные. В эту историю я решил включить Белую леди (La Blianche Dame из фольклора Джерси), важную и хорошо известную фигуру в мифологии острова, которая, хотя и является эквивалентом королевы Мэб, имеет более доброжелательную репутацию и более нормальный рост. В то время как Белая леди Джерси включена в местную легенду в различных сообщениях о наблюдениях и ассоциируется с менгирами и стоячими камнями Пукеле или «волшебными камнями», ее таинственная природа означает, что ни один конкретный повествовательный миф не связан только с ней.
ПЯТЬ ИСПАНСКИХ КОРАБЛЕЙ
История о «Пяти испанских барках» — это еще одна легенда, которая была записана во многих формах. Личность главного героя меняется в разных версиях, иногда это старик, умоляющий спасти его внучку, иногда мать со своим ребенком. Иногда проклятие великой волны действует немедленно, но в большинстве версий истории оно исполняется через год или на следующий день после крушения кораблей. Он уникален тем, что позиционирует жителей Джерси как злодеев в пьесе, затрагивая практику преднамеренного крушения кораблей в опасном районе, где сейчас находится маяк Ла Корбьер. «La Corbiere» в переводе с французского означает «Ворон», и по этой причине я назвал головной корабль в рассказе.