Выбрать главу

ПРОДАВЕЦ берет лоток правой рукой. Его левая рука шарит по лотку.

ЭДВАРД (садится на стул и отряхивает пыль с брюк). А теперь позвольте мне быть с вами откровенным. Не могу только понять, почему вы не садитесь. Я просто не могу с вами говорить, пока вы не сядете. Сядьте, тогда поговорим. Вы слушаете меня? Что с вами? (Легкая пауза.) О, да вы вспотели. С вас прямо пот градом. Снимите вы эту куртку.

Пауза.

Тогда идите в угол комнаты. Туда, в тень. Туда. (Молчит.) Да не туда. (Молчит, хлопает себя по колену.) Назад. (ПРОДАВЕЦ движется к центру.) Назад. Назад. (ПРОДАВЕЦ идет направо.) А-а, так вы меня понимаете. Вы извините, но я уж решил, что у вас соображение, как у быка. Но я ошибся. Вы все прекрасно понимаете. Так вот, я хочу выяснить, в чем дело. Имею я право?

Пауза.

Вам, конечно, интересно, зачем я вас пригласил? Может, вы думаете, что я встревожен вашим появлением? Ничего подобного. Почему я должен из-за вас тревожится? Нет, нет. Ничто за пределами этой комнаты меня не тревожит. (Пауза.) Вы мне омерзительны, если хотите знать правду. (Пауза.) Не понимаю только, почему так сильно. В конце концов, вы не более омерзительны, чем Фанни, дочка того сквайра. Я говорю, конечно, не о внешности, а о сути. Такое же…

Пауза.

Такое же…

Молчит, потом тихо.

Я хочу задать вам один вопрос. Что вы там все стоите, у задней калитки, от зари до зари? Почему вы выдаете себя за продавца?

ПРОДАВЕЦ начинает дрожать.

Почему? Подойдите. (Встает.)

ПРОДАВЕЦ идет к нему.

Подойдите. Осторожней с лотком. Быстрей, поторопитесь. Сядьте сюда. Вот… на этот.

ПРОДАВЕЦ медленно садится на стул, к которому шел.

А-а-а-а. Вы сели. Наконец-то. Какое облегчение. Вы ведь наверняка устали. (Легкая пауза.) Ну, как стул? Удобный? Я купил его на аукционе. Здесь вся мебель с аукциона. С одного и того же. Я был тогда молод. Вы, наверно, тоже. Вы, наверно, тоже.

Пауза.

Тогда же. (Непослушными губами.) Что-то мне воздуха не хватает. ФЛОРА!

ФЛОРА (за сценой). Да?

ЭДВАРД. Мне нужно выйти подышать. (Идет к террасе.)

Слева входит ФЛОРА.

(Совершенно без сил.) Выйти глотнуть воздуха…

Освещение в кабинете гаснет.

ФЛОРА. Посиди под навесом.

ЭДВАРД. Ох. (Садится в плетеное кресло на террасе.) Хорошо. Как здесь хорошо.

ФЛОРА. Полюбуйся на деревья.

ЭДВАРД. Да.

ФЛОРА. Наши деревья. Слышишь, птицы.

ЭДВАРД. Нет, не слышу.

ФЛОРА. Да вон же они поют. Слышишь, как крыльями хлопают.

ЭДВАРД. Бог с ними. Пускай хлопают.

ФЛОРА. Хочешь, я принесу обед сюда? Поешь спокойно. Выпей немного.

Пауза.

Ну, что у вас с этим стариком?

ЭДВАРД. А что?

ФЛОРА. Ну, что там было? Как ты с ним поговорил?

ЭДВАРД. Отлично. Мы с ним сразу столковались. Правда, он немного… скрытный. Замкнутый такой. Но это и понятно. Я бы тоже себя так вел на его месте. Мне, правда, никак не оказаться на его месте.

ФЛОРА. Но ты что-нибудь разузнал?

ЭДВАРД. Немного, совсем немного. Он сменил не одну профессию, это ясно. Где он живет, неизвестно. Он… он не пьет. Почему он сюда приехал, я не понял. Думаю, я все выясню поближе к вечеру.

ФЛОРА. А это… обязательно?

ЭДВАРД. Что — обязательно?

ФЛОРА (садится на правую ручку его кресла, быстро). Я могу его попросить отсюда, вот и все. Ты же видел, он безобидный, несчастный… старый… (Обнимает его за плечо.) ЭДВАРД… послушай… он здесь просто так… без задней мысли… я уверена. Я к тому, что он мог бы появиться и в любом другом месте. Он уйдет, я… ему скажу… Обещаю тебе. Зачем так переживать из-за него. Слабоумный старик, вот и все.

ЭДВАРД (помолчав) Ты заблуждаешься.

ФЛОРА (вставая). ЭДВАРД…

ЭДВАРД. Ты заблуждаешься. И перестань называть меня ЭДВАРД.

ФЛОРА. Но ты ведь больше не боишься его?

ЭДВАРД. Я — его? Его? Да ты его видела?