Выбрать главу

— Не окажете ли вы мне честь, пойти на это мероприятие со мной? Это не будет выглядеть предосудительно в глазах окружающих. Вас ни к чему не обяжет.

Я задумалась буквально на две секунды, как до меня донеслось.

— Господин Граем, обычно на все торжества вы являетесь с матерью, — отметил Его Светлость.

Казалось, что Бриленд его цепляет. Ему, что, пять лет?

— Да, верно, — смутился мужчина, — но в этот раз я намерен изменить традиции. Так что вы ответите, Саммер?

Он волновался, сдвинул брови и приоткрыл рот, ожидая моего решения.

— Да, конечно, — быстро согласилась я.

Почему бы не пойти с ним? Свидание у нас прервалось, после господин Блэк нагрубил Джайлсу, а следующие дни я не вылезала из постели, собирая в себе остатки сил. На свадьбу принято приходить парами. Из Уэйда сопровождающий ужасный. Он будет ныть и сетовать, потому что ему неприятно большое скопление людей, Эви занята и у нее главная роль. Другие меня презирают. Быть в обществе господина Граема, который мной искренне восхищается, неплохо. Да и дать отказ в присутствии Его Светлости чуть ли не преступно.

Но я и не предполагала, какие сложности вызовет мое согласие. Расставшись с Джайлсом и сбежав от Бриленда, я вернулась домой. Не вовремя вспомнила, что красивое вечернее платье, отданное мне герцогом, я передала Уэйду, не желая быть обязанной. А ходить по лавочкам Лавенхейме, чтобы вновь позориться, я не хотела.

Как бездарно я растрачу последние выходные. Придется тащиться в Уоркворт. На следующий день так и поступила, никого не предупредив. Предчувствовала, что если за мной увяжется помощник Его Светлости, всю поездку я проведу, слушая бубнеж о том, какого демона я творю.

Воспользовавшись общественным транспортом — снующими между близлежащими городками, дилижансами, я еще до обеда достигла улиц другого герцогства. С любопытством посматривала на магазины модисток и прикидывала, хватит ли мне денег.

На подобные события платья шились заблаговременно, но вряд ли хоть кто-то успеет нанять портниху. Дейзи в расчет не берем, леди Уоррен все делала идеально, у нее наверняка с десяток платьев, подходящих по случаю. Эви выходила замуж неожиданно, зато с помпой. Вызвала среди жителей ажиотаж. Не каждой девушке везет, когда глава города лично приглашает отметить их таинство в его поместье.

Войдя в первую лавку и встретившись взглядом с владелицей, я словно попала в новый мир. Меня никто не знал, ко мне никто не цеплялся. Не было ощущения, что мне здесь не рады. Наоборот, леди Веирфэр, настолько обрадовалась моему визиту в ранний час, что очень активно предлагала наряды и давала советы, как лучше причесаться, какие украшения подобрать. Очень приятная женщина.

— У вас красивые глаза, леди Мэтисон, — отметила она, — выбирайте зеленое.

— Вы так считаете? — любовалась собой, гладя в зеркало. — Не слишком вычурно?

По меркам Брекенриджа я была одета скромно, но для глухой провинции... платье-то с обманкой. Если впереди оно обтягивало фигуру, переливалось и оттеняло чуть смуглую кожу, но было полностью закрытым, то на спинке открывался очаровательный вырез, доходивший до поясницы.

Столицу этим фокусом не удивить, но как отреагируют Лавенхеймцы?

— Фи, вы же не старуха, а молодая женщина, — всплеснула руками модистка. — Здесь и думать нечего, его будто под вас шили.

И я с ней согласилась. Позже, переодевшись, мы подобрали аксессуары, и она объяснила, как при помощи бытовой магии сделать умопомрачительную прическу. Боги, я была безумно благодарна, и цена меня совсем не смутила.

Покинув ее заведение, никак не могла стереть улыбку с лица. Почему в Уоркворте нет проблем с целителями? Почему меня отправили не сюда? Да я бы каждый день покупала новое платье.

Раз освободилась я довольно рано, а обратно в Лавенхейм не стремилась, мне пришла в голову новая идея. Я решила навестить владельца книжного магазина и узнать, как там идут дела.

Сказано — сделано, через пятнадцать минут бодрой ходьбы, я шагнула за порог книжного магазина. Лавочник, кажется, меня узнал. Перегнулся через стойку и моментально поприветствовал.

— О, прекрасная благотворительница, я вас запомнил. Принесли новые древние труды? — опустил он взгляд на объемную сумку, что я держала.

— Добрый день, — поздоровалась я, — нет, увы. Я обязательно передам новые, постараюсь сделать это в этом же месяце, но не могли бы вы сказать, а что с предыдущими? Их удалось распродать? Кто-нибудь купил?

Мужчина очень странно на меня посмотрел, и это, конечно, мне не понравилось.

— Вы знаете, — начал он подозрительно вкрадчиво, — раскупили все. Весь тираж. И это при условии, что несколько десятков экземпляров я отправил в соседние города.