Выбрать главу

Александр не знал, что и сказать. Он был уверен, что она отчитает его за то, что он пытался соблазнить её; вместо этого она спокойно признала за собой часть ответственности и переключилась на другое.

Он осознал, что она всё ещё вопросительно смотрит на него, и заставил себя обрести голос:

— Одним из выполненных Килхухом заданий было — убедить сопротивляющегося гостя пойти на званый ужин. Помните это место?

Она стукнула по книге тонким пальцем:

— Да… там было что — то про гостя, который заявил, что ноги его никогда не будет в замке, а Килхух должен был его переубедить?

— Что Килхух и сделал, став у этого гостя на побегушках; хотя я не убеждён, что эта хитрость сработает в нашем случае.

Кейтлин послала МакЛину взгляд из — под ресниц:

— Значит, я должна убедить…

— Лорда Дингволла. — Он улыбнулся, и улыбка эта была недоброй.

— Кто это?

— Его поместье граничит с этим.

— Значит, я должна пригласить лорда Дингволла на ужин сюда, в замок Баллоч?

Александр кивнул.

Она нахмурила брови:

— И, смею предположить, он терпеть не может герцогиню?

— А почему не герцога?

— Герцог слишком занят самим собой, чтобы принимать его во внимание. А вот герцогиня, похоже, находит удовольствие в такого рода столкновениях.

Губы МакЛина дёрнулись:

— Очко в вашу пользу.

— Если мне удастся убедить этого лорда Дингволла придти на ужин, откуда мне знать, что герцогиня его пустит?

Александр пожал плечами, надменный и самоуверенный:

— Если я попрошу — она сделает это. Она его хорошо знает; его владения прилегают к её на западе, его дом видно с большого изгиба дороги.

— И они друг друга терпеть не могут.

— Я бы употребил слово «ненавидят». По словам Джорджианы, Дингволл однажды обозвал её «пустоголовой расфуфыренной бабой», а она в ответ назвала его «напыщенной старой развалиной».

Мило, подумала Кейтлин. Ей придётся изображать няньку при парочке вздорных взрослых людей:

— С чего началась их ссора?

В его глазах вспыхнули весёлые огоньки, когда он ответил:

— Наверняка Джорджиана мне рассказывала, но я её плохо слушал.

Она фыркнула:

— Придётся самой разобраться, что между ними произошло. Может, мне удастся это исправить.

— А моё задание?

Кейтлин улыбнулась:

— Оно легче, чем падать с дерева.

— Прекрасно, а то моя спина ещё не прошла.

— Обещаю, что в этом задании вашей спине ничто не угрожает. А вот пальцам…

В коридоре послышался шум. Первые гости возвращались из конюшен, и Кейтлин услышала своё имя, произнесённое лордом Дервиштоном. Скоро их побеспокоят.

Кейтлин поспешно произнесла:

— В сказаниях Килхуха посылают добыть гребень и зеркальце между ушей дикого кабана. МакЛин, вам надо добыть бант собаки леди Кинлосс.

Александр выпрямился:

— Этого чудовища?

— Этого старого, почти беззубого чудовища. Того, что рычит каждый раз, когда к нему приближаешься. — Она положила книгу на стол и улыбнулась.

— Идёт. — Он стоял около стенда, на котором они только что обнимались, с видом элегантным, но грозным.

Это был его особый талант. Хоть она и подозревала, что многие мужчины хотели бы уметь так держаться, способны на это были единицы. Для МакЛина же это было так же естественно, как дышать.

Волнение в коридоре усилилось, когда новая группа присоединилась к первой, и громче всех был слышен голос герцогини.

МакЛин скорчил гримасу и направился в сторону окна на террасу — подальше от коридора, насколько это было для него возможно.

В дверях библиотеки появился Дервиштон, который острым взглядом охватил открывшуюся ему сцену:

— Ах, мисс Хёрст, вот вы где! — Он вошёл в комнату, холодно кивнув МакЛину. — Моя дорогая мисс Хёрст, вы правильно сделали, что не поехали на конную прогулку. По мнению её светлости, тропа была слишком крутой, солнце слишком холодным, ветер слишком безжалостным, а компания — недостаточно весёлой.

— Как очаровательно звучит. — Кейтлин послала МакЛину взгляд из — под ресниц, но он уставился в окно террасы и явно думал о чём — то своём. — Лорд Дервиштон, вы однажды упомянули, что очень неплохо знаете эту местность.

С довольным видом он стянул свои верховые перчатки и, не глядя, бросил их на стенд:

— Из этой области — семья моей матери. В детстве почти каждое лето я проводил в доме недалеко отсюда.