— Очень хорошо, милорд. Я привёл ваш эскадрон для первой инспекции. — Он подошёл к двери и выглянул в коридор. — Сюда, пожалуйста. Входите!
Внутрь протиснулись древний старик и рябой юнец с копной ярко — рыжих волос. Вот, значит, какие мужчины не боятся местных женщин. Не удивительно: у них в любом случае нет никаких шансов обратить на себя женское внимание.
МакКреди показал на старика:
— Это Роб МакНэбб, а это — молодой Хемрик Ханнадэй. Ваш эскадрон.
Старик дёрнулся в энергичном приветствии, а молодой — засмущался.
Александр взял полотенце и высушил руки:
— Рад с вами познакомится, джентльмены. Я ценю вашу готовность помочь мне в моём небольшом дельце.
Александр подошёл к кровати и содрал наволочку с подушки, затем метнул её Хемрику:
— Подержите — ка. — Подойдя к камину, Александр взял с кушетки плед и протёр им от смазки кочергу.
Затем он забрал у Хемрика пустую наволочку, прицепил её к концу кочерги и положил хитроумное приспособление себе на плечо:
— Идёмте, солдаты. Отправимся на охоту.
Через час Александр вернулся в свою спальню в сопровождении двух своих солдат.
— Боже милостивый! — воскликнул МакКреди. — Что произошло?
Александр кивнул на Хемрика, державшего наволочку, внутри которой отчётливо вырисовывался силуэт извивающейся и рычащей собаки.
— Поймали?!
— Да, — ответил Александр зловеще. — В конце концов. Не знаю, как, но он нас заметил.
— Ага, — сказал Хемрик, оскалившись. — Он заставил нас побегать, отрабатывая наши деньги, вот уж да. По библиотеке и снаружи…
— Снаружи?
— До самого озера. — Александр упал в кресло возле камина.
— Тогда понятно, откуда тина.
— Я потянулся за гадёнышем и чуть было его не поймал.
МакКреди взглянул на старика Роба:
— А что случилось с вашей рукой? Хотя, надо ли спрашивать?
— Эта помешанная шавка укусила меня, когда я пытался скормить ему немного печёнки.
— А — а. И как же вы в конце концов поймали этого зверя?
— Мы натёрли тряпку паштетом, и когда он подошёл понюхать, мы все на него напрыгнули, — Александр удовлетворённо улыбнулся.
— Ага, — сказал старик Роб, — это очень свирепая домашняя зверушка. Надо было взять с собой побольше людей.
Хемрик согласно закивал, рыжие волосы захлопали по ушам:
— Я держал его за ногу, старина Роб — за ухо. Лорд МакЛин развернул наволочку, и так мы его поймали!
МакКреди выглядел не очень впечатлённым:
— Ну и что вы предлагаете теперь с ним делать?
Александр потёр шею. Он был измученным и грязным, и каждый сантиметр его тела был покрыт синяками и ушибами:
— Всё, что нам требуется, это его чёртов бант, но он как будто приклеен к собачонке. После всей этой беготни и борьбы он так и не сдвинулся с места.
Хемрик держал наволочку навесу, и Муффиновская рычащая морда была отпечатана на боку.
— Я не стану засовывать туда руку, чтобы достать бант, — сколько бы монет вы мне ни предложили.
— Я тоже! — старый Роб пошевелил своей забинтованной рукой и поморщился. — И вообще, если лорду мы больше не нужны, я бы сходил на кухню, может, мне перебинтуют там руку.
МакКреди открыл дверь, и когда мужчина выходил, положил в его здоровую руку монету.
Хемрик поспешно вручил Александру мешок с собакой и тоже получил свою монету, после чего МакКреди захлопнул за ними дверь.
—Для них на кухне не найдётся никакой еды, — предсказал он. — Они присоединились к врагу, так что теперь им предстоит расплата.
Александр закряхтел, уставившись на мешок:
— Ну, и как я теперь достану этот бант? Может, надо потрясти мешок, и тогда…
— Милорд, прошу вас, передайте мне собаку.
Александр с готовностью избавился от мешка:
— Что ты предлагаешь делать? Это задание — смертельно опасно. Эта собака — злобная, безжалостная, со скверным характером…
— Бант, милорд.
Александр заморгал. Розовый бант Муффина лежал в руке МакКреди, в то время как из — под другой его руки выглядывала собака, громко и тяжело дыша, и до смешного довольная собой.
— Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
— Мой дядя был фермером, разводившим собак для охоты на крыс. Я вырос среди них и знаю пару трюков.
— Фермер, разводивший собак против крыс?
— Предполагается, что это называется скотовод или заводчик, но мне не нравится, как обыденно звучат эти слова.
— Понятно. Значит, ты знаешь пару трюков, но помощь свою ты не предложил?
— Вы не спрашивали. — МакКреди открыл дверь, погладил собаку и поставил её на пол: — Иди отсюда к своей хозяйке, маленький чертяка. И не писай на ковры по дороге, — приказал слуга. — Не думай, что я не знаю о таком небольшом трюке.