Выбрать главу

— Tu as une raison particulière de dire ça ?

— Le ka, dit Roland.

— Kaka, renchérit instantanément Eddie.

C’était une vieille blague, pourtant elle les fit rire tous les trois, et Roland fut ravi de rire avec eux. Et c’est ainsi que le sujet fut abandonné. Roland avait du mal à le croire, pourtant il en fut satisfait. Le fait que Susannah fût si peu disposée à discuter de Mia et de l’arrivée du bébé le rendait très reconnaissant. Il supposait qu’il y avait des choses — un bon nombre — qu’elle aimait mieux ne pas savoir.

Pourtant, elle n’avait jamais manqué de courage. Roland était persuadé que les questions auraient affleuré tôt ou tard, mais au bout de cinq jours passés à parcourir la ville en quatuor (ou en quintette, en comptant Ote, qui chevauchait avec Jake), Roland commença à renvoyer Susannah chez les Jaffords dès midi, afin qu’elle s’essaie au lancer de plat.

Environ huit jours après leur longue palabre sous la galerie du presbytère — celle qui s’était prolongée jusqu’à quatre heures du matin — Susannah les invita chez les Jaffords pour constater ses progrès.

— C’est l’idée de Zalia, dit-elle. Je pense qu’elle voudrait savoir si j’ai réussi l’examen.

Roland savait qu’il lui suffisait de demander à Susannah elle-même s’il voulait une réponse à cette question, mais il était curieux de la voir à l’œuvre. À leur arrivée, ils trouvèrent la famille entière réunie sous le porche arrière, accompagnée de plusieurs des voisins : Jorge Estrada et sa femme, Diego Adams (en jambières de cuir), et les Javier. Ils ressemblaient à des spectateurs d’un entraînement de Points. Zalman et Tia, les jumeaux crânés, se tenaient sur le côté, dévisageant toute la compagnie avec des yeux ronds. Il y avait aussi Andy, avec Aaron, le bébé (endormi) dans ses bras.

— Roland, si tu avais l’intention de garder tout ça secret, eh bien, devine quoi ? fit Eddie.

Roland ne fut pas décontenancé, même s’il comprit que ses menaces contre les cow-boys qui avaient vu sai Eisenhart lancer le plat avaient été totalement inutiles. Les gens de la campagne parlaient, c’était un fait. Que ce soit dans les terres frontalières ou dans les baronnies, les potins restaient le sport le plus pratiqué. Et au moins, se dit-il, ces têtes de nœud iront raconter autour d’eux que Roland est un dur, un fort commala, et qu’il ne faut pas le prendre à la légère.

— C’est comme ça, dit-il. Les folken de La Calla savent depuis une éternité que les Sœurs d’Oriza lancent le plat. S’ils savent que Susannah le lance aussi — et qu’elle le lance bien — peut-être que ce n’est pas plus mal.

Jake ajouta :

— J’espère juste que, enfin, qu’elle ne va pas tout gâcher.

Lorsqu’ils gravirent les marches, Roland, Eddie et Jake furent accueillis par des saluts respectueux. Andy apprit à Jake qu’une jeune fille se languissait de lui. Jake rougit et répondit qu’il aimerait autant ne pas être informé de ce genre de nouvelles, si Andy n’y voyait pas d’inconvénient.

— Comme vous voudrez, soh.

Jake se retrouva en train d’examiner les mots et les chiffres tamponnés sur le torse d’Andy comme un tatouage métallique et se demandant à nouveau s’il était réellement dans ce monde de cow-boys et de robots, ou s’il s’agissait d’une espèce de rêve extrêmement vivant.

— J’espère que ce bébé va se réveiller bientôt, ça oui. Et qu’il va pleurer ! Parce que je connais plusieurs comptines qui pourront l’apaiser et…

— La felme, espèce de bandit de métal glinçant ! le tança le Gran-Pere, et après avoir imploré le pardon du vieil homme (de son ton complaisant et pas du tout désolé), Andy finit par s’exécuter.

Messager, Nombreuses Autres Fonctions, se dit Jake. Est-ce que l’une de ces autres fonctions consiste à embêter le monde, Andy, ou bien je me trompe ?

Susannah était rentrée dans la maison avec Zalia. Lorsqu’elles en sortirent, Susannah portait non pas une pochette en roseau, mais deux. Elles pendaient sur ses hanches, au bout d’une bandoulière tissée. Il y avait aussi une autre bandoulière, constata Eddie, qui s’enroulait autour de sa taille et maintenait les poches bien ajustées. Comme l’attache d’un étui.

— Ça c’est du harnais, grand merci, fit remarquer Diego Adams.

— C’est Susannah qui l’a conçu, dit Zalia en voyant la jeune femme s’installer dans son fauteuil roulant. Elle appelle ça un crampon de débardeur.

Ce n’était pas un crampon de débardeur, Eddie le savait. Pas tout à fait, mais on n’en était pas loin. Il sentit un sourire admiratif lui monter aux lèvres et vit le même sur le visage de Roland. Et sur celui de Jake. Grands dieux, même Ote avait l’air de sourire.

— Est-ce que ça servira à quelque chose, c’est tout ce que je me demande, fit Bucky Javier.

Qu’on puisse même poser une telle question ne faisait que confirmer aux yeux d’Eddie la différence entre les pistoleros et les folken de La Calla. Au premier regard, Eddie et ses compagnons avaient su avec certitude à quoi servait ce harnais, et comment il fonctionnait. Javier, en revanche, était un petit fermier ; par conséquent, il voyait le monde de manière très différente.

Vous avez besoin de nous, pensa Eddie à l’intention d’un petit groupe d’hommes debout sous le porche — les fermiers dans leurs culottes blanches sales, Adams en jambières de cuir et bottillonnes tachées de fumier. Bon sang, si vous saviez à quel point.

Susannah roula jusque devant la galerie et replia ses moignons sous elle, ce qui donna presque l’impression qu’elle se tenait debout dans son fauteuil. Eddie savait à quel point cette posture était douloureuse pour elle, mais le visage de sa femme ne trahissait aucune gêne. Pendant ce temps, Roland examinait l’intérieur de ses poches. Elles contenaient quatre plats chacune, des instruments tout simples, sans ornementation. Des plats d’entraînement.

Zalia traversa la cour et alla jusqu’à la grange. Si Roland et Eddie avaient remarqué la couverture clouée dès leur arrivée, les autres ne la virent que lorsque Zalia la détacha. Dessinée à la craie sur les planches du bâtiment, apparut la silhouette d’un homme — ou d’une créature de forme humaine — un rictus figé sur le visage et une forme qui suggérait une cape flottant dans son dos. Rien à voir avec le somptueux travail des jumeaux Tavery, mais les hommes sous le porche savaient reconnaître un Loup quand ils en croisaient un. Les enfants les plus grands lâchèrent un « ooh » à voix basse. Les Estrada et les Javier se mirent à applaudir, mais sans se départir de leur air inquiet, comme des gens qui craindraient de faire rappliquer le diable. Andy complimenta l’artiste (« qui qu’elle soit », ajouta-t-il avec condescendance), et le Gran-Pere lui répéta de fermer son clapet. Puis il cria que les Loups qu’il avait vus étaient plus gros, et pas qu’un peu. L’excitation rendait sa voix stridente.

— Eh bien, je l’ai dessiné à échelle humaine, dit Zalia (en fait, elle l’avait dessiné à échelle de mari). Et si la chose en vrai se trouve faire une cible plus grosse, tant mieux pour nous. Écoutez-moi, je vous prie.

Sa dernière phrase était plus incertaine, presque une question.

Roland acquiesça.

— Grand merci.

Zalia lui lança un regard reconnaissant, puis s’éloigna de la forme sur le mur. Elle se tourna ensuite vers Susannah.

— Quand vous voudrez, jeune dame.