– Я сама разберусь, что и кого мне оставлять! – злобно процедила та, ударив рукой по ни в чем неповинному дереву. В ответ оно хлестнуло ее листьями.
– Разумеется, никто тебе не указ. Вот только меня в это не втягивай.
– Да я же как лучше хотела, – остановилась Ирис, всплеснув руками. Бежать за обиженным братом ей вдруг расхотелось.
– Ты хотела лучшего исключительно для себя, – обернулся к ней Бэзил. – Увидела в доме мастера неизвестную девушку и почему-то решила, что она собирается стать здесь хозяйкой. Будешь так реагировать на всех гостей мастера Алтэя?
– До сего дня их здесь не было, – хмыкнула Ирис.
– Тебе следует унять чувства и начать думать ясно. Лилин и сама не рада, что оказалась здесь. Благодари близнецов, все из-за их шуток с тропой.
Ирис вздохнула.
– Возможно, ты прав. Я слегка погорячилась. Но Бэзил, если не хочешь помогать, тогда не препятствуй.
Он покачал головой и скрылся в оранжерее. Пытаться вразумить сестру было бессмысленно.
– Можешь думать обо мне что хочешь, но я не позволю им сблизиться, – тихо добавила Ирис, сжав кулаки.
***
С того дня, как Лили поселилась в доме Алтэя прошло почти три недели. Не слушая возражений, она всячески пыталась быть полезной: помогала по хозяйству, ходила за травами, сортировала и готовила их к высушиванию, высаживала рассаду. Свободное же время уделяла изучению лекарского дела фей. После того, как Алтэй любезно предложил обучить ее чтению на местном языке, жизнь Лили сделалась в разы интересней.
Сжимая в руках словарь и второй том справочника по лекарственным травам, Лили шла к оранжерее. Ей требовалось уточнить несколько слов, в значении которых она сомневалась.
Она приблизилась, постучала по стеклянной двери и заглянула внутрь.
– Мастер Алтэй, простите, что отвлекаю, не могли бы вы помочь мне?
Лекарь обернулся, одарив ее приветливой улыбкой.
– Разумеется.
Он стоял за длинным столом-стойкой, протянувшимся вдоль стены оранжереи. Перед ним покоились два небольших узких ящика, куда он высаживал семена растений. Под стойкой притаилось большое ведро воды, а на его поверхности покачивался деревянный ковш. Здесь пахло землей, пряной зеленью, сладковатым ароматом соцветий. Дальнее окно оплетал изящный вьюн, усыпанный мелкими белоснежными цветками. Он прорастал из массивного горшка, тянулся вдоль стекол и обвивал балки под потолком.
Через прозрачную крышу в оранжерею проникало много света и в предвечерних оранжево-розовых лучах было заметно, как над растениями кружат светящиеся частички пыльцы. Алтэй не колдовал, но все вокруг было словно окутано магией.
Лили вошла, притворив за собой дверь.
– Я закончила главу о желудочных травах и у меня возникли трудности с этим абзацем, – она положила книгу перед лекарем. – Правильно ли я понимаю, что у желчанки те же свойства, что и ромашки? А вот это словосочетание означает регенерацию, восстановление?
Алтэй заглянул в текст и одобрительно качнул головой.
– Все верно, вы делаете успехи, Лили.
– Ваш справочник – удивительный кладезь знаний, – улыбнулась она в ответ. – Спасибо, что позволили изучить его. Некоторые описания позволили мне взглянуть на уже знакомые растения иначе.
– Приятно это слышать, – отозвался он, не сводя с нее пристального взгляда. Лили смотрела на него в ответ, не в силах оторваться, завороженная красотой зелено-лиственных глаз.
Внезапный порыв ветра ворвался в оранжерею и сбил ведро, с шумом опрокидывая его на пол. Реакция Алтэя была мгновенной. Он подхватил Лили за талию и усадил поверх столешницы. Вода хлестнула его по сапогам, разлилась по доскам и медленно просочилась в щели между ними. За окном раздался веселый заливистый смех.
– Опять близнецы дурачатся! – возмутилась Лили и замерла, осознав, что лекарь стоит почти вплотную к ней, прямо между ног, а их лица так близко, что между ними не будет и десяти сантиметров.
– Лили, ты здесь? – послышалось громкое снаружи. – Я ходила в деревню и заглянула к портнихе, она любезно отдала для тебя два платья!
В дверях возникла раскрасневшаяся Ирис.
– Идем, примерим их на тебя, – медленно закончила она и осеклась. В широко раскрытых глазах вспыхнуло недоумение.
Алтэй тихо выдохнул и отступил назад. Растерянно огляделся, словно не зная куда себя деть, затем присел и поднял опрокинутое ведро с ковшом.
– Винз и Сорэн пытались облить меня водой, но мастер предотвратил это, – пояснила невпопад Лили. Она предполагала, что Ирис может истолковать все неверно, но нелепые оправдания могли сделать только хуже.
– Понятно, – протянула та, оглядев мокрые доски.