Выбрать главу

– Вот это он набрался, – усмехнулась Лили, хрустя кукурузным чипсом.

– Хотите сказать, в ваших краях не принято пить до упаду в хорошей компании?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Из темноты, глухо постукивая копытами, медленно вышел Кальв. Это он провожал хорошо набравшегося друга.

Лили пожала плечами:

– Да по-разному бывает. А как вы меня заметили?

– У меня очень хорошее зрение, – проговорил с улыбкой тот, – а еще вас было слышно.

– Понятно, – усмехнулась она.

– Почему сидите здесь одна? Ирис вас бросила?

– Мы поссорились, – ответила со вздохом Лили.

– Прискорбно, – почесал жиденькую бороденку Кальв. – Лекарка она хорошая, да вот нрав – прескверный. От того и в девках ходит, но это я вам по секрету сказал!

Лили рассмеялась:

– Вот уж точно, скверный.

– И что же, теперь вам некуда пойти? – вопросил он, навалившись на ограду.

– Утром приедет моя подруга, она заберет меня, – Лили понятия не имела, удастся ли встретиться с Кедрой, но все же озвучила, на всякий случай, что у нее есть друзья, которые будут ее искать.

– Зачем сидеть здесь всю ночь одной? – игриво улыбнулся Кальв. – У меня дом неподалеку, вы можете переночевать там. За разговорами и вином время пробежит незаметно!

– А ну бери свои копыта в руки и проваливай! – послышалось сзади. Калитка скрипнула и на дорогу вышла Ирис. По сердитому тону было понятно, что шутки шутить она не намерена. – Лили, заходи в дом.

– Но ты ведь была против? – удивленно заметила та.

– Заходи, кому говорят! – подхватила ее под руку Ирис, поднимая с травы.

– Не дури, Ирис, со мной ей ничего не угрожает, – усмехнулся Кальв.

– Это с тобой-то?

Она затолкала Лили в калитку и зашла следом, отгородившись дверцей от козлоногого ухажера.

– Может пригласишь на чай? – не сдавался Кальв, накрыв ее ладони своими. – В твоей компании вечер станет еще интересней.

– Проваливай! – Ирис сбросила его руки в сторону.

– Вот попомнишь мои слова, быть тебе старой девой! – обиделся тот. – Таких женихов упускаешь!

– Это ты что ль жених? – громко рассмеялась она. – У тебя даже рога не отросли, а все туда же!

– Они отрастут к следующей весне!

– Очень за тебя рада!

– Если бы знала, как я хорош в любовных делах, умолять бы стала! – надменно фыркнул он.

– Как-нибудь обойдусь, – отвесила ему шутовской поклон Ирис.

Лили позади тихо тряслась от смеха.

– Вот и оставайся в своем гордом, холодном одиночестве! – бросил через плечо Кальв, пнул с досады копытом в забор и зашагал прочь.

– Давай, давай, любовничек! – помахала ему рукой Ирис.

Когда тот скрылся за поворотом, Ирис обернулась к Лили и легонько подтолкнула ее к дому.

– Пойдем, не ночевать же, право, на улице.

Внутри было довольно уютно. У самого входа, застланного узорчатым ковром, стояла длинная лавка, предназначенная для посетителей, ожидающих приема. На противоположной стене висели деревянные крючки для одежды и полка для шляп. Лили сняла обувь, сунула под лавку и прошла в гостиную. Здесь горели свечи. Вдоль стен тянулись шкафы с книгами и различными склянками, точь-в-точь как у Алтэя в кладовой. К одному из них была приставлена лестница, чтобы доставать снадобья с верхних полок. У аккуратно сложенного камина стояли диван и два кресла. Перед большим окном, задернутым плотной занавеской, расположился круглый стол со стульями. На нем — ваза с цветами. Из тех, что буйно росли возле дома. Вероятно, здесь они с братом обедали и ужинали.

– Располагайся, – махнула рукой Ирис, – пойду разогрею ужин, печь как раз растопилась.

Лили возражать не стала, просто кивнула. Уселась в кресло, блаженно вытянув ноги, и расслабилась. Все тело гудело, но усталость все же была приятной. Она не заплутала, смогла выйти к деревне и нашла Ирис. Оставалось дождаться остальных и встретиться с Алтэем.

Ирис вынесла из кухни большой глиняный горшок и поставила на стол. Затем снова вышла, чтобы принести хлеб, тарелки и ложки.

– Садись за стол, – проговорила она, – я никого не ждала сегодня, поэтому из еды только жаркое. Вчерашнее.

Лили улыбнулась, залезла в рюкзак и вытащила термо-пакет с бутербродами.

– Это еще что такое? – удивилась Ирис, когда та выложила на тарелку свои припасы.

– Хлеб с овощами и мясом, мы называем их сандвичи. Я набрала их в дорогу, но была так взволнована, что толком не ела. Попробуй, это вкусно.