Внезапно в кустах за спиной послышалась возня, а следом раздалось озорное хихиканье мальчишек, которые почему-то до сих пор не спали. Разобрать слова не удавалось, однако Джейн видела, что Берн сосредоточенно прислушивается. Он не обернулся и не шелохнулся, а всего лишь слегка прищурился. На лице возникло привычное напряженное выражение.
— Давай! — донеслось из кустов, и в ту же секунду показались две маленькие фигурки.
Замахнувшись, оба метнули по красному шару.
О нет!
Джейн попыталась отступить в сторону, увернуться, однако было уже слишком поздно. Оставалось лишь пригнуться и закрыть глаза…
Однако она успела увидеть, как мистер Уорт поднял руки и с невероятной ловкостью схватил оба снаряда.
— Ух ты, здорово! — раздался голос Майкла Уилтона. От изумления парнишка забыл спрятаться и предстал во всей красе. — Вот это да! Поймал!
— Значит, настоящий разбойник, — благоговейным шепотом изрек Джошуа.
Берн поднял голову ровно настолько, насколько требовалось, чтобы посмотреть на хулиганов. Темные брови насупились, и если бы Джейн не была уверена в невозможности действия, то поклялась бы, что слышала угрожающее рычание.
— Бежим! — пискнул Майкл, и братья со всех ног бросились прочь.
Мистер Уорт невозмутимо повернулся к спутнице.
— Яблочка не желаете? — осведомился он и протянул один из метательных снарядов. — Крупное. — Откусил и добавил: — Очень сладкое. Мы в детстве любили кидаться гнилыми: они от удара взрываются и славно пачкают все вокруг. А эти могли бы и голову разбить.
— Но вы же поймали.
Джейн только сейчас обрела дар речи.
— Да, — лаконично согласился Берн.
— Поймали! — повторила она.
— Что же здесь удивительного, мадам? Я отлично слышал возню в кустах. Сам когда-то был мальчишкой, а потому сразу понял, что готовится нападение. — Он не без труда наклонился, поднял трость, которую бросил, чтобы поймать яблоки, и проворчал: — Еще кое-какие навыки сохранились.
— Но как же… — снова начала Джейн, однако спутник решительно покачал головой.
— Никогда не раскрываю секретов мастерства, — категорично заявил он и беззаботно занялся яблоком.
— Сейчас же вернусь в зал и пожалуюсь сэру Уилтону, — пригрозила Джейн. — Он считает себя вправе вас презирать, а у самого сыновья — главные хулиганы, которых эта деревня видела после…
— После?.. — с интересом переспросил Берн, снова откусывая яблоко.
— После меня, — смущенно закончила мисс Каммингс.
В синих глазах Берна вспыхнули искры, а на лице появилось выражение лукавого любопытства. Зверь, испугавший детей грозным рыком, исчез так же бесследно, как и непроницаемо вежливый господин, отвечавший на вопросы пасторской жены.
— Итак, что же вы натворили после того, как в пять лет нагишом скакали по этой площади?
И улыбка, и синий свет в глазах заставили вспомнить о демоне… но не о том пугающем существе с острыми зубами и загнутыми рогами, которым пугали детей, а скорее о неотразимом демоне-искусителе, манящем сладкими речами, мелодичными призывными песнями, нежными взглядами…
Сердце застучало еще быстрее.
— О, ничего особенного. — Джейн старалась говорить весело, беззаботно. — Самые обычные сельские проказы. Пекла пироги из грязи. Воровала яйца из курятника Морганов. А однажды перетащила лодку старого мистера Фредериксона с берега озера на вершину холма… пока он в ней спал.
— Как же вам это удалось?
В вопросе Берна прозвучало неподдельное изумление.
— Никогда не раскрываю секретов мастерства, сэр, — сухо ответила Джейн.
Берн громко, от души рассмеялся — настолько неожиданно и искренне, что Джейн в страхе оглянулась. К счастью, никто из гуляющих не обратил внимания на элегантную пару, как не заметил и метания яблок. Все обсуждали насущные дела, жили сиюминутными заботами и создавали собственные истории и неповторимые секреты.
— Хулиганка, — наконец выговорил Берн сквозь смех. — Стоит ли удивляться, что вам так хочется побегать за грабителем?
— Но… нет, я всего лишь…
— Джейн, — прервал Берн жалкий лепет и посмотрел ей в глаза: — Съешьте яблоко.
Она послушалась, откусила и с удовольствием ощутила во рту кисло-сладкий вкус.
— Все-таки надо рассказать Уилтонам о поведении мальчиков. Во всяком случае, Виктории. Родители, возможно, не поверят, а она постарается объяснить шалунам, что можно делать, а что нельзя.