Выбрать главу

– А теперь попытайтесь дойти до берега!

Дэвид помедлил, давая отдых пропитанным виски мышцам, прежде чем двинуться к спасительному берегу. Но то, что еще оставалось от его бессмертной души, заставило его оглянуться на маленькую фигурку, которая все еще покачивалась на глубине. Кем бы она ни была, теперь он за нее в ответе.

– Тебе нужно пойти со мной, малышка. – Его хриплый голос вспугнул чаек, круживших над волнами. Дэвид больше не собирался умирать, но еще не пал так низко, чтобы его спасал ребенок. – Я не могу вернуться, чтобы вытащить тебя оттуда, – крикнул он, надеясь, что она услышит его за несмолкаемым рокотом прибоя. – И не могу уйти, оставив тебя там.

Словно в ответ, девочка одарила его озорной улыбкой, а затем повернулась и поплыла против течения, слишком мощного, как он только что убедился, даже для его недюжинной силы.

* * *

Спустя несколько минут ступни Кэролайн Толбертсон нащупали скалистый берег, и ее захлестнуло ликование, такое сильное, что у нее перехватило дыхание. Повернув голову, девочка проследила, как мужчина выбрался из воды чуть дальше по берегу и рухнул на гальку.

О чем она только думала, поплыв назад? Но желание показать незнакомцу, на что она способна, оказалось сильнее здравого смысла. Никто никогда не видел, как она плавает, кроме папы.

Покачиваться в объятиях волн казалось таким естественным. Гораздо более естественным, чем она чувствовала себя сегодня утром, просидев без движения целый час, пока ей делали прическу.

О боже. Ее прическа! И одежда, если уж на то пошло. Эта мысль вернула Кэролайн к реальности. Она собирала раковины на берегу, когда заметила мужчину, боровшегося с течением, и прыгнула в воду, не успев даже скинуть обувь. Что она скажет маме, когда явится домой в насквозь промокшем платье? Что свалилась в воду?

Пожалуй, это гораздо лучше, чем признаться, что сделала это сознательно. Падение куда более приличное происшествие, которое может случиться с благовоспитанной особой.

Несколько утешившись, Кэролайн поспешила к мужчине, который втянул ее в эту переделку. Он стоял на коленях, и его выворачивало наизнанку так яростно, что ее саму чуть не стошнило. Кто он и как здесь оказался? Она никогда не встречала здесь ни души, кроме отца, который посвятил их с сестрой в тайны этой бухты. Брайтон находился в часе ходьбы на запад, и единственными обитателями этой полоски берега были чайки, свившие гнезда на белых меловых скалах, выщербленных дождями и ветром.

Внезапно ей пришло в голову, что незнакомец, оказавшийся теперь в безопасности, может представлять опасность для нее самой. Впрочем, если дойдет до этого, она знает, куда ударить, чтобы заставить мужчину корчиться от боли. Ее отец позаботился о том, чтобы она знала, как защитить себя.

Тем временем объект ее мыслей поднялся на нетвердые ноги. Он оказался высоким, выше ее отца, но, несмотря на рост и весьма зрелую щетину, пробившуюся на щеках и подбородке, в его лице было что-то мальчишеское, словно ему едва минуло двадцать. Влажные волосы курчавились, обещая оказаться золотистыми, когда высохнут. Глаза – там, где не покраснели от купания в океане, были того завидного оттенка голубого, что навевал мысли о небе в солнечную погоду.

Теперь, когда он выбрался из воды, она могла видеть, что он одет в красный военный мундир, умудрившись сохранить подтянутый вид, даже насквозь промокнув. Кэролайн привыкла к военной форме на улицах Брайтона. В располагавшемся поблизости Престоне были расквартированы как пехотные, так и кавалерийские полки, и офицеры часто наведывались в город, получив увольнительную.

Но она не привыкла видеть офицеров, сражающихся с волнами в полном облачении, и еще меньше – извергающих содержимое своего желудка на берег.

Мужчина вытер рот рукавом, бросив на нее извиняющийся взгляд.

– Ты отлично плаваешь, малышка. – Его слова прозвучали медленно и невнятно, даже учитывая шотландский акцент.

– А вы нет, сэр. – Она принялась выжимать юбки, с неудовольствием отметив, что к подолу прилипли водоросли.

– Как тебя зовут? – прозвучал его голос, заставив ее поднять взгляд. Наверное, ей не следует разговаривать с этим мужчиной, не говоря уже о том, чтобы прыгать в океан ради его спасения. Но что плохого, если она ответит, учитывая, что худшее уже произошло?

Она разгладила ладонью мокрый фартук.

– Кэролайн Толбертсон.

– Мисс или леди?

– Мисс. – Вряд ли она может претендовать на звание леди, даже если ее мать твердо намерена сделать из нее таковую.