Выбрать главу

— Кто она? – спросил Наро у соседа из племени Опринов.

— Хельта Бескрылая. Хороша, правда? Ты еще голос ее не слышал. Она с охраной путешествует вдоль реки и дает представления за большую плату. Жадная и капризная. Говорят, можно купить ее танец, но не любовные судороги. Она стыдится показывать спину. Сородичи изгнали ее.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Только сейчас Наро заметил, что женщина на помосте действительно не имеет характерной черты крылатого народа. Родилась ли она такой или потеряла крылья в юном возрасте... Если дедулы отвернулись от нее, где она живет, достаточно ли ей пищи?

Практичного Наро в первую очередь волновали вопросы надежного жилья и достатка.

— Такая красивая и умелая танцовщица не должна испытывать нужду, - вслух рассуждал он,  протискиваясь в толпе, чтобы встретить Хельту после выступления.

"Я предложу ей сушеные фрукты и свежие яйца... А еще спрошу, есть ли у нее теплая накидка для спасения от наступающих холодов. Может, она согласиться показать свое мастерство в Кормаксилоне. Такой танец понравился бы Королеве и прочим сородичам".

Перевязывая волосы черным витым шнуром, танцовщица бросила мимолетный взгляд на склонившего голову Наро, а потом демонстративно зевнула.

— Мне ничего не нужно от вашего народа. Кормисы вечно копаются в земле, а мои предки целовали  небеса. Что между нами общего?

— Но сейчас ты тоже не можешь летать, - резонно заметил Наро. – Я пришел сказать, что твои танцы радуют взор, а если будет нужна помощь…

— Я каждый день вижу восхищенные и преданные взгляды, -  нетерпеливо прервала его Хельта. -  Что ты мне принес? Твои руки пусты.

— Я хотел сперва узнать твои желания. Мы доставили на торг много оружия, орехов и фруктов. Выбери, что захочешь.

— Намерен впечатлить меня коваными клинками? Напрасно. Моя охрана хорошо вооружена.

— Я могу достать тебе украшений и новых нарядов.

Хельта обидно рассмеялась, махнув рукой в сторону плетеного короба, из которого свешивались до земли алые и голубые связки бус.

— Меня трудно будет удивить землероям. Уходи, не мешай другим пытаться произвести впечатление.

От обиды Наро сжал кулаки и круто развернулся, чуть не столкнувшись с пожилым толстым оприном. Тот, задыхаясь, тащил на голове корзину с подарками.

До самой тьмы Наро не мог успокоиться, думая о надменной Хельте. Его не радовали вести об успешной торговле, не забавляла музыка подвыпивших пикаров. Впервые среди веселых сородичей он ощутил свое одиночество и неутолимую жажду общения с яркой и страстной женщиной.

«Почему Хельта относится к нам с таким открытым презрением? Все крылатые кланы немного свысока смотрят на приземленных обитателей Инсектерры, но это не мешает нам обмениваться опытом и вместе отражать врага, если грозит общая беда».

Младшего из добытчиков Наро отправил наблюдать за шатром, в котором осталась на ночь строптивая плясунья. Там до рассвета продолжалось пиршество, звенели бубны, разливались веселящие напитки и курились сладкие смолы, но едва занялся закат, бледная Хельта покинула пристанище удовольствий в сопровождение мрачного охранника.

У берега в лодке их ожидали еще несколько наемников-дедулов.  Из зарослей тростника бессонный Наро видел, как Хельта передала ткани и драгоценную посуду сородичам, а сама завернулась в невзрачный, поношенный плащ и легла между скамьями.

Когда удары весел стихли вдали, сердце Наро наполнилось темной тоской. Он понял, что красивая женщина имеет раны не только на теле, но и глубоко в душе.

«Соплеменники используют ее мастерство для обогащения, а сама Хельта вынуждена потешать толпу, чтобы прокормиться и заслужить крышу над головой. Я бы ценил ее и берег, но гордая красавица даже не захотела меня слушать..."

 

* * *

Небо закуталось в дырявое полотнище из туч цвета подгнившей питайи, холодные ветра сорвали с броксов жухлые листья. Совсем скоро начнутся затяжные дожди, и потому кормисы тщательно закрывали щели старого, но очень надежного жилища.