Выбрать главу

Голоса вторгаются в дом, наполняют его суетой, непривычными звуками, так что вилла, уединенность и тишина которой до сих пор принадлежали только нам двоим, начинает казаться мне не такой уж и большой. О чем говорят люди, не видевшиеся долгое время? Разумеется, ничего интересного: как добрались, как тут красиво, не скучно ли здесь пирату одному, что они уже успели посмотреть, в какой гостинице остановились… Так, после вводной части гостям обычно показывают дом, так что мне самое время затаиться в своей скорлупе, то есть в спальне. «Под кровать спрячься, герой», — невесело говорю я себе, а сам с замиранием сердца прислушиваюсь к их шагам и голосам, плывущим теперь вдоль коридора, узнаю знакомый фыркающий смех сэра Энтони, слышу, как он в шутку зовет Северуса милордом… И представляю себе, как сейчас в коридоре позади них появится моя нелепая фигура… Здрасьте… Нет, нельзя, сиди и смотри книжки, добрый хозяин не оставит тебя без обеда и ужина, еще ведь и придет несколько раз проверить, как я… Как-как… Теперь же не переиграть того, что было, ничего не исправить. А в то же время…ведь теперь у меня есть мой пират, а если бы я тогда не затеял всю эту глупость? Кто знает, как бы все повернулось.

- Сначала купаться! — громко говорит Лиз где-то совсем рядом с дверью в нашу спальню, — Фиона никогда не была на море!

- Лиз, — уговаривает ее ласковый женский голос, видимо, принадлежащий миссис Маргарет Нотт, — она все равно ничего не запомнит.

- Неважно, все равно пойдем, — поддерживает жену Тео, — глупо сидеть по гостиным, когда тут такое.

- Можно подумать, вы оба не насмотрелись, — откликается сэр Энтони, но я слышу, как процессия спускается вниз и покидает дом.

Я с облегчением перевожу дух, усаживаюсь в кресло и открываю одну из книг, принесенных мне Северусом. Но на этот раз волшебная сила парусов не может захватить меня — там, за окном, вся компания спускается к воде, вот уже кто-то плещется, они смеются, брызгаются… Тео и Лиз — они еще на острове резвились в волнах, как малыши. И я вновь занимаю наблюдательную позицию у окна. Вот безжалостные родители уже отняли малышку у бабушки, окунают визжащую кроху в воду, так что миссис Нотт отважно бросается на ее защиту. Только Северус и сэр Энтони все еще стоят на берегу, предпочитая оставаться в стороне от этого бардака. А мне так хочется рассмотреть моего азкабанского спасителя, что я окончательно теряю бдительность и в полном убеждении, что вся компания занята купанием, чуть ли не свешиваюсь в окно, вглядываясь в невысокую фигуру главы Аврората.

Не знаю, может быть, он просто чувствует на себе мой пристальный взгляд, но когда он внезапно резко оборачивается к дому, я уже не успеваю отпрянуть назад в спасительный полумрак спальни. Вернее, когда я понимаю, что это стоило бы сделать, уже поздно, потому что я вижу, как сэр Энтони, перепрыгивая через несколько ступеней, устремляется вверх по лестнице.

- Энтони, подожди, Энтони, — Северус еще пытается остановить его, но ему это вряд ли по силам.

Я сажусь на кровать лицом к двери, сцепив руки в замок, готовясь к встрече с неизбежным. Вот дурак, надо же мне было так глупо высунуться… Что я ему сейчас скажу? Но, черт, я рад, что увижу его сейчас, пусть мне придется выслушать от него немало… Я даже не понимал, как я соскучился… по нему, по всем… по Тео, Лиз…

- Гарри! — Нотт старший рывком распахивает дверь, я едва успеваю подняться ему навстречу — а он уже хватает меня в охапку, словно медведь, обнимает… После всего, что я натворил… — Гарри, сынок! Чертов сукин сын!

«Вот», отрешенно думаю я, обнимая его в ответ, — «сейчас как раз подоспеет Северус — а я опять в обнимку с сэром Энтони…» А лорд Довилль уже стоит на пороге, скрестив руки на груди, и, ухмыляясь, наблюдает за действом.

- Ты с ним поосторожней, Энтони, — говорит он, — у него двенадцать дней назад было сотрясение мозга.

- Надеюсь, не ты постарался? — спрашивает глава Аврората, а сам все никак не перестает улыбаться, глядя на меня.

- Без меня не обошлось, — спокойно отзывается лорд Довилль, — он свалился ночью с мопеда под колеса моей машины.

- Судьба, — весело заключает Нотт. — Думаю, от дальнейших телесных наказаний это тебя избавляет, покойник.

- Сэр Энтони, я…

- И лепетать ничего не надо. Сев, — обращается он к моему пирату, — будь добр, дай мне поговорить с Гарри. Что ты чахнешь над ним, как дракон над златом? Иди вон, крестницу спасай, пока идиоты-родители ребенка не утопили.

Я смотрю на Северуса. «Все нормально?» — нет, он ничего не говорит, просто я понимаю это по его взгляду. И чуть заметно киваю. Сэр Энтони, видимо, тоже заметив нашу игру в гляделки, смеется чуть ли не в голос.