Их провели через несколько больших освещенных свечами богато украшенных помещений в комнату с окнами, книжными полками, ковром золотистых оттенков и плиткой на полу, а также диваном и креслами, расставленными вокруг маленького квадратного темно-коричневого стола.
— Ждите, — сказала женщина. Примерно через две секунды после ее ухода в комнату ворвался Марс Скараманга, а за ним следовал тот самый мужчина с пучком. Вид у Марса был растрепанный, рубашка задралась. В руке он держал серый пиджак с декоративной синей каймой. На посетителей он смотрел так, словно видел перед собой величайшую из диковинок. Похоже, он был так взволнован визитом, что даже не дал себе труда как следует одеться.
Марс о чем-то поговорил с охранником, оправил рубашку, забрал пистолет телохранителя, и тот быстро вышел из комнаты.
— Вы двое, — сказал Марс. Он покачал головой, губы искривились в изумленной ухмылке. — Как вы, вообще, нашли это место?
— Тебе лучше спросить, зачем мы здесь, — предложил ему Фэлл.
— О, могу догадаться. Вас ведет некая героическая идея спасти своих друзей? Они только что спустились в маленькую игровую комнату моей сестры, которую скоро увидите и вы.
— Я так не думаю. — Фэлл сел в одно из кресел. — Ах! Приятно снять обувь, не так ли?
— Вы совсем из ума выжили? Вы ведь понимаете, что живыми вы отсюда уже не выберетесь? И как вы сюда попали без…
Когда Мэтью полез в карман, на него тут же уставилось дуло пистолета. Однако он медленно извлек и показал черный ключ.
— Менегетти был очень рад подарить нам это и нарисовать карту.
— Этот идиот больше не увидит восхода солнца!
— Слишком поздно, — пожал плечами Фэлл, — я уже убил его.
Телохранитель с пучком вернулся и о чем-то поговорил со Скарамангой. Тот передал ему обратно пистолет.
— Моя сестра должна увидеть вас своими глазами, иначе попросту не поверит мне. — Марс прищурился и бросил недоверчивый взгляд на Профессора. — И что значит, «я уже убил его»?
— Это не метафора. Он был упрямым сукиным сыном. Но… недостаточно упрямым.
— Кто ты такой, черт тебя подери?
— Просто дедушка, как вы с сестрицей изволили думать, — ухмыльнулся Фэлл. — Присаживайся, Мэтью. Чувствуй себя, как дома.
— Пусть постоит!
— Пусть посидит. — Голос Фэлла стал походить на тихое шипение змеи. — Ты понятия не имеешь, кто я такой, не так ли?
— С чего бы мне этим интересоваться?
В этот момент в комнату снова вошла старуха, а за ней — Венера Скараманга и Лоренцо, выглядевший так, будто побывал под копытом лошади. Мэтью подумал, что над ним наверняка поработал Хадсон.
— Ха! — победоносно усмехнулась Венера. — Стало быть, вы явились за своими друзьями? С трудом верю своим глазам. — Она обратилась к экономке по-итальянски: — Отведи Лоренцо на кухню и прибери за ним. Где Пагани? — спросила она мужчину с пучком.
— Думаю, он у себя. Ужинает, госпожа.
— Лоренцо, приведи себя в порядок. Но сначала… — Она вытащила из ножен Лоренцо нож и тот, пошатываясь, побрел на кухню вместе с экономкой. — Бертанца, — обратилась она к другому охраннику, — спустись в комнату и скажи им, что я приду, как только освобожусь. — И снова перешла на английский: — Марс, забери его пистолет.
— Вам не понадобятся пистолеты, юная леди, — сказал Фэлл. — Скажите мне, отчего столь богатая и изысканная красота, как ваша, порой сопровождается таким злом?
— Возьми пистолет, — повторила Венера, и Марс повиновался.
Бертанца вышел из комнаты. Мэтью еще больше разозлил Марса, устроившись в одном из кресел.
— Мне позвать слугу с шампанским? — ухмыльнулся Марс. — Или вы хотите, чтобы мы ушли, а вы могли растянуться и вздремнуть?
— Мы хотим, чтобы наши друзья были освобождены, — ответил Профессор.
— А я хочу, чтобы луна светила нам днем! Глупый старик!
Профессор подался вперед в своем кресле, и Мэтью увидел, как в его горячих янтарных глазах вспыхнула страсть, как изогнулись губы, как выдвинулся вперед подбородок и как неуловимо и безошибочно проявилась непреклонная сила.
— Я — Профессор Дантон Идрис Фэлл, — медленно произнес он. — Вам знакомо это имя?
Марс бросил быстрый взгляд на Венеру, прежде чем сказать:
— Ты проклятый лжец!
— Ты идиот! Тупой ублюдок! Зачем обычному старику врать об этом? Зачем обычному старику вообще знать это имя?
Теперь Марс и Венера переглянулись так, словно их обоих ударило наковальней. Такого от тщедушного английского «дедушки» ни один из них точно не ждал.
— Докажи, что ты тот, за кого себя выдаешь, — потребовала Венера.