Выбрать главу

- Нет, вы меня хорошо понимаете! Я не знаю, как вам удалось это сделать, но я убежден, что это вы отравили Бандежена!

- Я? В мои-то годы? Вы в своем уме?

- Бандежен заходил в ваш квартал вчера утром.

- Сюда многие заходят.

- Да, но он тут был со специальной целью: узнать, видели ли вы убийц, представляете ли вы для них опасность или нет. Вы солгали, Базилия. Вы были на перевале Вильфранш. Скажите одно только слово, и я засажу всю эту кодлу в тюрьму.

- А потом?

- Что потом?

- Потом они найдут адвокатов и выйдут сухими из воды.

- Значит, вы все-таки видели их?

- Нет.

- Базилия, эти глупости вы будете рассказывать кому-нибудь другому! Хотите, я скажу вам, что я думаю? Вы вбили в свою упрямую башку мысль отомстить за своих! Но времена изменились, Базилия! Времена дикарей миновали! Существует закон. Я его представляю, и я заставлю вас уважать его! Видит бог, Базилия, я очень люблю вас, я очень любил Доминика, Антуана и Анну. Но я клянусь вам, если я найду доказательства вашей причастности к убийству Бандежена, я посажу вас в тюрьму!

- А дети? - с улыбкой спросила Базилия.

- Им придется идти в приют, потому что их бабушка выжила из ума!

- Анжелина не позволит вам этого!

- Оставьте в покое мою жену!

Сервион схватил ее за плечи.

- Неужели вы не понимаете, что все будет намного проще, если вы расскажете мне? С какой радостью я схватил бы Консегуда, Кабриса и всю эту компанию! И они уже не ускользнули бы от меня! Но если вы будете молчать, они в конце концов доберутся до вас!

- Я не понимаю, о чем вы говорите, комиссар. Я ничего не знаю, спокойно сказала она.

Сервион яростно нахлобучил шляпу и вышел, хлопнув дверью.

Его гнев еще не остыл, когда он вошел в лавку Мурато. Жан-Батист меланхолично накладывал горчицу в горшочек. Появление полицейского было для него неожиданным развлечением.

- Добрый день, комиссар.

- Здравствуйте. Когда вы вчера легли спать?

- Огорошенный этим вопросом, Мурато помолчал немного, потом сказал:

- В 9 часов, как обычно.

- А ваша жена?

- Жена? Не знаю. А зачем вам?

- Нужно. Она здесь?

- Конечно.

- Позовите ее, пожалуйста.

- Антония! - надтреснутым голосом крикнул Жан-Батист.

Появилась Антония.

- Ты мне дашь спокойно закончить работу? О, господин комиссар!

- Антония, в котором часу вы легли спать вчера?

- А зачем вам это?

- Я задал вам вопрос, Антония.

- Ладно, ладно, не сердитесь... Ну, наверное, около десяти...

- А не около полуночи?

- Может и около полуночи.

- А почему так поздно?

- Да как вам сказать...

- Не потому ли, что вы ждали гостя?

- Что за глупости! Я уже не в том возрасте, чтобы назначать свидания по ночам.

- Я не шучу, Антония! Речь идет о смерти человека!

- Ну и что? Вы придаете слишком большое значение смерти, комиссар. Доживете до наших годов, тогда поймете, что думать о смерти не имеет смысла.

- Антония, вы уверены, что не встречались вчера ночью с Мариусом Бандеженом?

- А кто это?

- Он заходил к вам в лавку вчера утром.

- Да? Но я не имею привычки спрашивать у клиентов, как их зовут.

Комиссар готов был прибить ее.

- Запомните, Антония, и вы, Жан-Батист. Если с Базилией случится какое-нибудь несчастье, вы будете виноваты!

И он ушел, не ответив на вопрос Жана-Батиста, который так ничего и не понял в этом разговоре.

В задней комнате кафе Гаррибальди все сидели молча, не глядя друг на друга. Приход Консегуда произвел действие камня, упавшего в колодец.

- Ну?

Все молча повернулись к нему. Он внимательно оглядел их. Вот Кабрис с грубым лицом и сильным гибким телом атлета; Аскрос, похожий на мелкого лавочника; красавчик Пелиссан, одетый как всегда с иголочки, местный Дон Жуан; верзила Бероль; и, наконец, молодой и самоуверенный Кастанье.

- Ну? - повторил Консегуд.

Аскрос, вступивший в должность заместителя при очень неблагоприятных обстоятельствах, счел своим долгом ответить за всех.

- Что вы хотите от нас услышать, патрон? Мы знаем не больше вашего.

- Это-то мне и не нравится. Вы читали вечерние газеты? Мариус умер не от инфаркта. Его отравили! И я очень хотел бы знать: кто и за что?

Эспри пожал плечами.

- Если бы мы знали это, шеф, можете мне поверить, отравитель уже пожалел бы о том, что родился на свет!

- Что он делал в четыре часа утра на улице Солейа, этот лодырь Мариус, черт бы его побрал! - воскликнул Бероль.

- Не смей так говорить об умершем! - подскочил Фред.

- Слушай, Кабрис, твои манеры начинают мне действовать на нервы! вспыхнул Консегуд.

- Не сердитесь на него, патрон, - вмешался Кастанье. - Фред боится...

Кабрис подскочил к нему.

- Вот я тебе покажу, боюсь ли я!

По знаку Консегуда Аскрос и Пелиссан схватили разъяренного Фреда за руки, а Катанье продолжал:

- Конечно, Фред, ты боишься... впрочем, как и все мы...

- А ну-ка, объясни, - потребовал Консегуд.

- Все очень просто, патрон... Только одно дело может доставить нам серьезные неприятности... кровавые неприятности... Это идиотская история на перевале Вильфранш... Вчера Мариус, выполняя ваше задание, пошел в старый город. И его нашли мертвым. И где? Рядом со старым городом. Не думаю, что это совпадение...

- А что ты думаешь?

- Что убийством этих Пьетрапьяна Фред напустил на нас и полицию, и корсиканцев. Мариус - первая жертва. Кто следующий?

Все подавленно молчали. Наконец, Фред заорал:

- Идиот! Полиция не убивает из-за угла, а в "малой Корсике" одни старики!

- Чтобы подсыпать яд в стакан не нужны мускулы грузчика, - хмыкнул Кастанье.

- Что ты на это скажешь, Фред? - спросил Консегуд.

- Пошлите меня туда, и я вытрясу из этих старых скелетов, кто это сделал, и прикончу его!

- Кретин! Ты только и умеешь, что убивать! Никак не пойму, как это я мог доверять тебе! Нет, мальчики, действовать нужно осторожно, пока не узнаем, кто наш враг... Никаких необдуманных поступков. А кроме того, смерть Мариуса могла быть просто несчастным случаем... Когда он был голоден, он жрал все подряд, а поскольку голоден он был всегда...

- Но не настолько же, чтобы нажраться цианистого калия!

- Да, конечно... Но для нас главное - узнать, что замышляют в "малой Корсике"... если там вообще что-нибудь замышляют.