— Согласен. А вот почему она лжет нам?
— Как только я ушел, она тут же побежала к мамаше Пьетрапьяна.
— Значит, она знает Бандежена или догадывается, кто он такой.
— Но к чему эти тайны?
— Не знаю, и это меня очень тревожит. Я убежден, что Базилия видела бандитов. Она не хочет называть их, потому что боится… Но это совсем на нее не похоже. А может она ждет чего-то, о чем я не имею ни малейшего представления…
— Может, установить наблюдение в «малой Корсике»?
— Это ничего не даст. Но все же нужно обеспечить охрану этой упрямицы. Хотя я не думаю, что Консегуд и компания решатся убить старуху. Но что бы там ни было, нужно установить круглосуточное наблюдение.
Пока Кастелле совещался со своим начальником, Антония совещалась с Базилией. Женщина, у которой убили мужа, сына и невестку, готовила план мести за пролитую кровь.
Анжелина по одному виду мужа сразу поняла, что у него что-то случилось. Опыт подсказывал ей, что в таких случаях лучше помалкивать и ждать. Обычно комиссар не выдерживал и сам выкладывал все. И на этот раз, садясь за стол, он пробурчал:
— Эта Базилия меня до инфаркта доведет!
Анжелина с облегчением вздохнула. Теперь нужно только слушать.
— Хотел бы я знать, что она затевает! И не говори мне, что это мои выдумки! Я уверен, что эта сумасшедшая старуха собирается сделать какую-то глупость! Она воображает, что может сама наказать негодяев, это в ее-то годы! Эти древние старцы смотрят на меня, как на сопливого мальчишку, который сует нос в дела взрослых! Это уж слишком!
Если бы комиссар узнал о плане Базилии, его хватил бы удар.
Днем и вечером патрульные, дежурившие в старом городе, сообщали, что все спокойно. Они не заметили Бандежена, который в 10 минут двенадцатого тихонько постучал в дверь Антонии Мурато.
Ему не пришлось долго ждать. Дверь почти сразу же приоткрылась, и он услышал шепот:
— Это вы?
— Да.
— Входите.
Мариус вошел в темную лавку и услышал, как за его спиной закрылась дверь. В нос ударил сильный запах пряностей, и он чуть было не чихнул. Старуха схватила его за руку.
— Пошли.
Он оказался в слабо освещенной комнате. На столе стояли два стакана — один с вином, второй — пустой. Антония пригласила его сесть и убрала грязный стакан.
— Это стакан моего мужа, — пояснила она. — Мы всегда перед сном выпиваем по стаканчику «Ратафиа». Это улучшает пищеварение, потому что я кладу в вино горькие апельсиновые корочки. Хотите попробовать?
Бандежен пил все подряд, а кроме того, он решил, что нужно выпить со старухой, чтобы создать атмосферу доверия.
— С удовольствием.
— Для такого мужчины, как вы, нужен стакан побольше. Я сейчас принесу.
Она вынула из буфета высокий стакан и, поставив его перед гостем, налила до краев.
— Думаю, вы будете довольны. Я раздобыла интересующие вас сведения.
— Правда?
Мариус ликовал. Уж теперь-то и Консегуд, и все остальные иначе будут относиться к нему. Старуха поднесла к губам стакан, и Бандежен последовал ее примеру.
— Базилия была на перевале Вильфранш… И она видела, кто убил ее близких…
— Но… но где же она была?
— Она с малышами спряталась в рощице.
Бандит задрожал от страха. Чтобы немного прийти в себя, он залпом выпил стакан и сморщился. Черт, какое горькое!
— А… что она собирается делать? — спросил он.
— Базилия? Она ждет своего часа, чтобы прикончить всех… в том числе и вас, месье Бандежен.
— Меня?
— Да, вы ведь убийца.
Бандежен хотел что-то сказать, но почувствовал, что его парализует страшный холод… холод… Он попытался встать. Антония поднесла стакан к губам и проговорила:
— Не торопитесь. Умирайте спокойно, мой мальчик.
Когда она допила вино, Бандежен был уже мертв, и старуха спокойно принялась ждать своих подруг.
Полицейский Марсель Бутафоччи был славным малым. Он обожал свою мать и переносил эту нежность на всех пожилых женщин, всегда переводил стариков через оживленные улицы. Его сердце сжалось, когда он увидел, как четыре старушки толкают тяжело груженную тележку с овощами по улице Сен-Репарат. Хотя он был призван стоять на страже существующего порядка, он все-таки не удержался от проклятий в адрес общества, вынуждающего несчастных старух браться за непосильную работу. Он помог им толкать тележку, и потом со слезами на глазах смотрел, как эти несчастные тащат ее в сторону улицы Префектуры. Они, видимо, купили овощи на рынке Пайон и теперь развозят их по маленьким лавочкам, хозяева которых не любят рано вставать.
Во всяком случае ему и в голову не пришло связать этих несчастных с трупом мужчины, который был найден во дворе дома на улице Солейа.
Комиссар Сервион проснулся таким же озабоченным, каким лег спать. Он никак не мог понять, зачем Бандежен ходил к Мурато. Видимо, бандиты все-таки решили выяснить, была Базилия на перевале или нет. Сам-то он не сомневался, что мамаша Пьетрапьяна была свидетелем убийства. И если Бандежен выведает что-нибудь у Мурато, то бандиты будут вынуждены в целях самосохранения убить Базилию. Прощаясь с женой, полицейский заявил:
— Я сейчас пошлю Кастелле за Бандеженом и, клянусь тебе, я заставлю эту сволочь признаться, за каким чертом он ходил к Мурато.
Придя на работу, Сервион сразу же пригласил Кастелле и приказал:
— Старина, быстренько к Бандежену и притащите его сюда хоть в ночной рубашке.
— В рубашке не получится, патрон. В саване — можно…
— Что?
— Карьера Бандежена кончена. Он в морге.
— Сведение счетов?
— Пока ничего не известно. Не исключено, что он умер естественной смертью. На трупе не обнаружено никаких ранений или следов борьбы. Сейчас идет вскрытие. Вам сразу же сообщат результаты.
— Где его нашли?
— На улице Солейа… Нашли цветочницы, которые шли на базар.