- Следите за своими характеристиками! - призывала свободная женщина зрителей мужчин.
- Простите меня, Леди, - попросил Бутс, пытаясь сдержать себя и не рассмеяться.
- Простите меня, Госпожа, - сказала Бригелла.
- Продолжайте, - разрешила свободная женщина.
- Ты что, автор этого спектакля? – ехидно спросил её мужчина.
Свободная женщина не соизволила ответить на него шпильку.
- Вы не примите меня как свободную спутницу, любезный сэр? - вопрошала Бригелла к Бутсу в его облике торговца.
- Или ошейник для Тебя, или ничего, - величественно заявил Бутс, под приветственные крики мужчин.
- Хотя я могу быть рабыней в моём сердце, - закричала Бригелла, вскакивая на ноги, - но по закону, я не рабыня, так что пока ещё не принадлежу, ни Вам, ни любому другому мужчине!
- Есть много - рабынь, которые ещё не носят свои ошейники, - задумчиво пожал плечами Бутс, и затем внезапно к удовольствию мужской части зрителей, сопровождаемый взрывами смеха, обернулся к вмешивавшейся в ход пьесы, высокомерной свободной женщине, стоящей в переднем ряду у сцены. Похоже, он не смог воспротивиться своему желанию произнести эту реплику именно таким способом.
- Слин! Слин! – закричала та, отчего смех только усилился.
- Это что, правда, что Ты - рабыня просто пока ещё без ошейника? -спросил мужик у свободной женщины, с интересом окидывая её скрытую под одеждами фигуру.
- Он - слин, слин! - бесновалась свободная женщина.
- Мне пора идти, и так уже с тобой задержался, - хихикая, сказал Бутс Бригелле, возвращаясь к игре.
Кажется, он был очень доволен собой.
- Идите! – с величественным жестом сказала она.
- Если желаешь, Ты можешь встать на колени и попросить моего ошейника. Я мог бы подумать над этим.
- Никогда! - крикнула.
- И что же Ты собираешься делать? – поинтересовался торговец.
- Пожалуй, я возвращусь в деревню и рискну, - заявила девица.
- Очень хорошо, - усмехнулся Бутс, - Только осторожней вон с теми двумя, приближающимися сюда парнями. Я боюсь, что они могут оказаться работорговцами.
- Кажется, это просто торговцы, - сказала она.
- Они действительно выглядят таковыми, - признал Бутс. - Но это может быть просто их маскировкой, чтобы ловить неосторожных зазевавшихся девушек.
- Ерунда, - отмахнулась Бригелла. - Я узнала тех двух торговцев, что остановились в нашей деревне, едва только увидела их.
- Во всяком случае, - сказал он, - давай будем надеяться, что они не окажутся хуже работорговцев.
- Что Вы имеете в виду? – поинтересовалась она.
- Да так, услышал я, что по близости есть два охотника за фуражом, -пожал Бутс плечами.
- Каких ещё охотников, за каким фуражом? – удивилась Бригелла.
- Тех, которые охотятся за кормом, конечно, - ответил Бутс.
- Каким кормом? – уточнила Бригелла.
- Обычно для своих слинов, - пояснил торговец. - Это - отвратительные, мерзкие, жадные люди, по моему мнению, они немного лучше падальщиков. Они не слишком разборчивы в выборе добычи. Думаю, эти ребята будут особенно рады, если смогут затянуть свои веревки на сочной девке.
- Уверена, есть много лучших вещей, которые можно было бы сделать с девушкой, чем скормить её слинам, - заметила она.
- Это зависит от девушки, - сказал Бутс.
- Нет! – выкрикнула Бригелла.
- Учитывая все обстоятельства, я склонен согласиться с Тобой, - сказал Бутс, - впрочем, я, конечно, не охотник за фуражом, и их соображений не знаю.
- Вы просто пытаетесь запугать меня, - предположила Бригелла.
- Это твоё дело, решай сама, - сказал Бутс.
- Вы сегодня уже много раз дурачили меня, - крикнула она. - Не пытайтесь сделать это снова!
- Решай сама, - повторил торговец.
- Эх, жаль, что моя одежда пропала, - пожалела она.
- Да, - улыбнулся Бутс. - Это конечно, очень плохо.
- Я сама решу, что мне делать, - объявила она.
- Ну, удачи! – махнул он ей рукой.
Бригелла, в соответствии с общей гореанской театральной традицией, обошла сцену по периметру, в то время как Бутс ушёл по прямой. Через мгновение она оказалась поблизости от двух вышеупомянутых товарищей, которые зашли на подмостки с другой стороны. Таким простым способом была изменена сцена. Эти два парня, конечно, были Чино и Лекчио из труппы Бутса Бит-тарска, теперь наряженные в лохмотья желтых и белых цветов касты торговцев.
- Приветствую Вас, благородные торговцы, - сказала девушка.
- Ха! - прорычал Чино своему товарищу, Лекчио. – Ты гля, отлично мы замаскировались! Она в натуре нас за торговцев приняла!
- Пожалуйста, пропустите меня, господа хорошие, - сказала она. - Я желаю пройти.
- Похоже, жарковато сегодня, - заметил Чино.
- Верно, - согласилась Бригелла.
- Но даже в этом случае, - усмехнулся Лекчио, - мне кажется, Ты несколько через чур легко оделась.