folie de l’attente au faîte de ce qui futet qui jamais ne fut jamais d’acier jamais de ventrien ne bouge hurlez questions plus dures que les attentesles portes sont des murs
défaites-vous lisses crêtes glissez le long des givres(—)
но густеют уже облака встречь стадам,вот и капели свинцовая речь обнажает природу,солнечный свод отсекает завесу дождя —далеко увела меня сила слепая;
я еще не успел осознать до концана пути в Жуани13 в путах ясного солнца,как я мог под опекою случая выжить:смерть одиннадцать лет была рядом со мной,но вереск не принял цены ее страсти,
награды не принял за долготерпенье,чтоб жизни доверить восторг обновления,пока на шершавом от шквалов скосе скалыя оставлял, уходя, бессмертье иллюзий;
безумие – ждать появленья былого,чему не бывать никогда; ни стали, ни ветруне стронуть ничто: вой вопросов сильней ожиданий;врата стали стенами;
склоны, лощенные льдом, к чему вам скользитьв лощину:
il n’y a qu’une transparence la nudité de la douleuret tu es là visible dans l’enfance couronnéela solitude à chaque tournant
ce ne sont plus des châteaux d’Espagneque les enfants arrachent au pouvoir des pentesmais les os collés à la terre d’Espagneprécoce qui remplace la douceur maternelle
j’ai embrassé le moellon natal à la limite de la vieMadrid fleur entre la fleur des éternelles
douleur jamais plus ton nom ne devrait être prononcétu as pris sur les berges de l’être l’air sauvagede l’indignité du couteau sur la gorgequ’est donc le chant pleureurqui empourpre les couches livides des amants séparésmort dont on a payé le tempsservante de la roche affamée
je viens du haut des sources incompréhensiblesavec de disparates mémoires traînant après moi(—)
там лишь одна очевидность этой боли нагой;зримо там все, словно в детстве в венце из цветов —одиночество с каждым возвратом.
нет, не испанские замки отнынедетворе отрывать вдоль песчаных склонов14,но костяки, что прильнули к земле испанскойдо срока – нет им иной материнской ласки;
к родимому припал известняку и я на склоне лет15,Мадрид – среди цветов цветок нетленный;
боль! твое имя не вправе звучать никогда;над обрывом крутым бытия ты вобрала дикий порывунижения, к горлу приставленной стали;что несет причитаний надрыв,обагряющих ложе пустое разлученных влюбленных? —они своей кровью омыли чассмерти под алчущим камнем;
я иду от истоков невзрачных, с верховий,влача за спиной клочья рваные памяти,
humides et verdâtres sorties d’une eau misérablelointaine dont on a perdu la trace de raison
je viens des merveilleuses eaux merveilleusesleur tumulte départageait le vin et la montagnepar grands fonds circulait la conscience vaincuel’ordre n’avait plus besoin de la paix des choses
je descendais les hauteurs de l’absence des choses
alors tout à coup il se fit une trouée de lumièrela croisée des chemins me prit dans la vigueur de ses brasd’un bond de fauve délivré des servitudesun pont me traversa en pleine poitrine
une fine main traçait l’invisible écritureet courant de l’un à l’autre découvrait des veilleuses d’amitiéles êtres fidèles à leur herbe premièresur les ponts invisibles qui reliaient les poitrines
j’ai compris la présence des hommes dans leur grandeurterrestre(—)
влажной от плесени ржавой далеких и мутныхисточников преданных здравого смысла;
я иду от волшебной воды, где волшебныйпоток, сочетая высокую силу вина и нагорий,стекает в глубины ущелья; рассудок, повергшийпорядок, не ищет отныне покоя вещей;
я нисходил с высот, где отсутствуют вещи;
но внезапно прорезался рваный просвет,перекресток дорог подхватил меня живо в объятья;ржавым стержнем, не знающим лживости лести,мост навстреч пронзил мою грудь;
легкий жест начертал незримую надпись16,приоткрыв между строк старой дружбы морщинытех, кто были верны первым хрупким травинкам:на мостах-невидимках замирало дыханье17;
так проник я в итог бытия, человека земное величье
la sourde audace grignotant aux astres de leurs têtesla souffrance tacite des siècles d’épauleset perdue la rare mélodie comme d’une fleur de montagnel’issue solitaire ne sachant où donner de la tête
j’ai vu la misère à toutes les fenêtres
mais la peur ne s’est brisée contre le mur de silenceque déjà la trahison aux frontières de sangreconnaissait les bornes de ses masquesla soif féroce inassouvie
trahison j’ai touché aussi au dégoût du frèrela plaie de l’oubli s’est fermée sur sa porte
j’ai vu la misère à toutes les portes
j’ai vu la honte de l’homme se faire passer pour l’hommej’ai vu de près la cruauté faite hommel’indicible laideur de l’homme devant ses objets de proieembrouillée dans la sécheresse de se savoir murée(—)
и отваги слепой, пожирающей звезды глазами,немого страдания плеч под ношей веков,и утратил мелодию, редкую, словно горный цветокодинокий, не зная, где главу преклонить;