строители града извечного,кроны высокие – вы, строители лета,блики лучей на челе изобилия,зрелых плодов человечности мера;
невероятна реальность четырех сторон света;строители тишины при обновлении мира20,вы здесь, четыре опоры правдивой силы огня21;прозрачность истоков у корней розмарина;
под праздничной фатой – укрытье стрекозы,ступаешь ты, скользишь людского леса вдоль22
à la cadence des faits dont nous sommes les maîtreschaque face jaillissant au détour de l’éclairsoudée à la joie qui tient lieu de mémoire
or soeurs égarées soeurs attendues les myrtillesvont aux champs secouer des brises acides
к мелодии вершин – мы одолели их;и каждый лик, искрясь при вспышке молний,как слиток радости, что подменила память;
только напрасно сестры, сестры черникой мчатся,чтобы резвиться в поле, где хлещет ветер
II
coeur défendu abrège la chaîne de cerbèreaux portes de plomb l’écho des vies douloureuses s’arrêteet la dérision sonne parmi les morsures de porcelainemépris j’ai capté le dur apaisement de ton souffle
ce n’est qu’un moment et je sais qu’il est de ferdans la soie aimantée de sa corolle vit le feucomme la flamme lucide ma joie je la joue pour de l’airet de la fine enfance bientôt il ne reste que le goût du remords
enfance mensongère je hais la couronne de soufrel’or de ton désir fondu dans l’universqui m’a porté vers toi voile désemparéeles deux mains de ma vie liées à la racine de ton souvenir
сердце в кольчуге прочной! – Цербера цепь подбери1:у врат свинцовых в печали эхо жизни застыло;насмешливый отзвук фарфоровых стука зубов:презрение! дыхание твое тупое уловил я;
это лишь доля мгновенья, но знаю: его остриенамагничено в ножнах, огнем ослепляет внезапным;всплески молний, и радости вспышка играет – гроза;но с раннего детства во мне только совести привкус;
лицемерное детство! ненавижу страданий венец2,позолоту желаний твоих, оплавляющих мир,что меня подтолкнул под твой парус обвислый;руки жизни моей оплело корневище твоей памятицепкой;
à l’endroit de ta perte s’est figée la boussoleaucune herbe aucune sur le sourire de l’horizonet sans face comme sans rire tombe le raisin de viede la vie défaite par la lèpre de tes doigts
qu’importe vienne la mort clameur brisée au quaiil n’y a pas de port pour ceux que ronge le largechiens de ce monde affamés de reposles yeux pleins du bonheur promis et volé sous les yeux
nuit j’appelle ton mal et c’est encore du bience que j’attends du vide n’a pas de nom plus tendrele coeur va s’égrenant sur l’eau de mon regardque les noyés traversent par flaques chantantes de sang
et c’est une longue musique qu’on aime et que l’on craintcelui qui a goûté à son destin secretfigure de statue ascète indomptablea vu mourir d’attente le doute en son âme
rivé à l’attente d’une éternelle tendresseet ne franchir le bord de l’enchanteur appel(—)
в этой гибельной дали магнитная стрелка недвижна,ни единой травинки у насмешливых губ горизонта,и без глаз, без улыбки в гроздьях жизнь угасает,жизнь стекает вдоль пальцев твоих прокаженных;
ну и пусть! смерти медь у причалов звенит:нет порта приписки для тех, кто в просторы вгрызаясь,как псы, о покое тоскуют на свете:глаза их полны посулами счастья, что отнято нагло;
ночь! зловещий твой мрак призываю во благо:от пустоты слов нежнее уже я не жду;дрогнуло сердце под всплески влажного взора,тень облаков приглушает луж песню в крови;
протяжное это пенье возлюбит и проклянет,кто пригубить успел судьбы неведомой чашу,чтобы застыть, как мрамор, неукротимои разглядеть в душе сомнений долгую смерть;
быть скованным ожиданием ласки извечнойи за борт не мочь ступить за манящим зовом3:
tout sens est interdit à ceux qui vont aux sourcespuiser l’amour du monde et la limpidité des choses
une âme sans demeure flotte sur ces eauxun son incomparable dans l’ombre prodigueun son déchiqueté une infinie attenteet l’arbre de la terre dans sa raison de joie
brisez en vous les fastes de ces tardifs éclatsle roc regarde en face la peine sans retouroù un oiseau de deuil déploie la riche nostalgiedu paysage vaincu par l’impudeur des ans
il a traîné tes soirs dans la poussière des regretset les sanglots derrière le vide des montagnesà peine étouffaient la cruauté tranquilleaux griffes amères sur le cou de la proie
rien n’a ébranlé le silence de puitset sur la désolation tu as craché hautainla mort a effleuré la seule raison de croireet la douleur gisait au creux même de tes mains
чувства запретны тем, кто спешит к истокам,земной любви зачерпнуть и вещéй чистоты;
дух бесприютный рвется к спокойным водам,блуждающий звук несравненный, в тени,из вечности ожиданья искромсанный звук,и оживает радость зримая древа земного;
в душе разорвите света проблески – поздно:в упор наблюдает скала невозвратности кару4;печали птица с утеса тоскливо оплачет раныповерженного пейзажа у ног безжалостных лет;