Она отрицательно покачала головой.
— Это тот африканский миллионер? Он живет в соседнем доме, как мне сказал шофер.
Одри рассказала Дику о маленьком происшествии перед домом мистера Маршалта, свидетельницей которого она была в тот вечер.
— Гм, — произнес Дик. — По-видимому, тут тоже не обошлось без старика, который старается докучать своему соседу. Я думаю, лучше всего отправиться к нашему другу Лэси и спросить его, что имеет против него Малпас. Что между ними существует вражда, это ясно.
Поднялся холодный ветер. Одри зябла, хотя была тепло одета.
Шеннон заметил это и вскочил.
— Какой я эгоист, — с раскаянием воскликнул он. — Пойдемте, выпьем горячего кофе, и я продолжу свои «советы одиноким молодым девушкам в Лондоне».
— Это будет ново, — с невинным видом сказала Одри. — До сих пор я узнала от вас только, как выпытывать показания у исправившихся преступников.
Глава 15
Человек, которого не знал Лэси
Дверь Дику Шеннону открыл Тонгер. Тонгер всегда опережал лакея и сам встречал гостей, казавшихся ему достаточно важными. Дик сразу узнал его по описанию Одри. Девушка сказала, что он напоминает птицу, и такое сходство, действительно, придавала этому маленькому старому человеку его склоненная набок голова и быстрые, порывистые движения — совсем как у воробья. Острые глазки Тонгера впились в сыщика.
— Мистер Лэси Маршалт дома?
— Да, сэр, — ответил Тонгер, стоя в дверях. — Но вы не можете его видеть без предварительного предупреждения. К мистеру Маршалту никто не входит без этого, пока я здесь.
Такое полное отсутствие почтительности позабавило Дика Шеннона. Ясно, что этот человек был больше чем просто слуга.
— Может быть, вы отнесете ему мою визитную карточку?
— Может быть, и отнесу, — холодно ответил тот: — Но, вероятнее всего, я этого не сделаю. Много всякого народа желает видеть мистера Лэси Маршалта, потому что он щедр и великодушен. Таковы мы все в Южной Африке — с добрым сердцем и широким размахом.
Тонгер остановился, взял визитную карточку Дика Шеннона и прочел ее.
— О! — воскликнул он несколько смущенно. — Вы сыщик? Хорошо, войдите, капитан. Вы пришли арестовать кого-нибудь?
— Неужели следует арестовать кого-нибудь в этом доме, где все так прекрасно заведено и где даже лакеи так любезны и почтительны, что жаль тревожить их!
Тонгер рассмеялся:
— Я не лакей, — сказал он, — вы ошибаетесь!
— Может быть, вы сын хозяина? — добродушно осведомился Дик. — Или, может быть, вы и есть мистер Маршалт?
— Боже сохрани! — ухмыльнулся Тонгер. — Я не хотел бы иметь его богатство и его заботы. Пройдите сюда, капитан!
Он ввел посетителя в гостиную и, к удивлению Дика, вошел вслед за ним и закрыл за собой дверь.
— Ничего не случилось? — спросил он со скрытой боязнью в голосе.
— Ничего, насколько я знаю, — сказал Дик. — Это просто дружеский визит, и вам не нужно идти в буфетную и считать ложки.
— Я и не дворецкий, — поправил его Тонгер. — Я пойду скажу хозяину.
Он выскользнул из комнаты и вскоре вернулся в сопровождении мистера Лэси Маршалта.
Тонгер намерен был остаться, но Маршалт закрыл дверь перед его носом.
— Я надеюсь, он не был нахален, капитан Шеннон? — спросил Лэси, когда они остались вдвоем. — Тонгер у меня много лет, но мне не удалось цивилизовать его.
— Он довольно забавен, — сказал Дик. Мистер Лэси Маршалт заворчал:
— Меня он не всегда забавляет. Иногда приходится слишком дорого оплачивать его преданность. Тонгер часто злоупотребляет моим терпением.
Он все еще держал в руках визитную карточку Шеннона и снова посмотрел на нее:
— Вы из Скотленд-Ярда, я вижу. Чем могу служить?
— Я хотел спросить у вас, знаете ли вы вашего соседа, мистера Малпаса?
Маршалт покачал головой:
— Нет, — ответил он. — Если это имеет отношение к той жалобе, которую я подал на него несколько месяцев тому назад…
— Нет, я думаю, что этот вопрос уладила местная полиция. Я пришел к вам потому, что по моим сведениям мистер Малпас ведет против вас какие-то враждебные действия. Вы говорите, что не знаете его?
— Я его никогда не видел и не могу сказать, знаю я его или нет. Но я не знаю никого, носящего имя Малпас. Не хотите ли присесть и выпить что-нибудь?
Дик отказался от угощения, но придвинул себе стул, и оба сели.