– То есть, ты сдал кого-то из своих офицеров, чтобы отвести подозрение от себя? – уточнил я.
– Ага, – беззаботно кивнул капитан.
Надо же, как спокойно он болтает о своем предательстве!.. Ладони мои сами собой сжались в кулаки. Подобные крысы меня всегда раздражали. Кому-то наши случаи могли показаться схожими, но кардинальная разница заключалась в том, что я, в отличие от капитана, не собирался возвращаться в лагерь тех, кого предал. Я сжег все мосты и до сих пор в глубине души невольно корю себя, в то время как Грин чуть ли под нос не насвистывает и явно никаких угрызений совести не испытывает.
– Эй, да на тебе лица нет, Мамонт! – заметил Джеральд, отвлекая меня от мрачных раздумий. – Что-то тебя гложет, похоже?
– Зови меня просто «Сэм», – буркнул я. – Сэмов в Кувейте могут быть тысячи, а Мамонт – всего один.
– Как скажешь, – пожал плечами Грин.
– Я вот чего только не пойму, Джеральд, – сказал я, пристально глядя на спутника исподлобья. – Если ты числишься офицером Синдиката, то почему старший дознаватель не опознал тебя по имени?
– Потому что капитана Джеральда Грина в «Блэквуде» никогда не было, – ухмыльнулся беглец.
Видя мое недоумение, он спешно растолковал сказанное:
– На самом деле меня зовут Мэтт Харт, и ты лучше так меня и зови в присутствии Синдиката, чтобы лишних вопросов не возникло.
– Что за чертов маскарад? – спросил я раздраженно. – Почему заказчик не указал об этом в личном деле?
– Все вопросы – к мистеру Гопкинсу, – пожал плечами Грин… или Харт? Раз впереди нас ждет встреча с Синдикатом, мне действительно лучше поскорее привыкнуть к его настоящему имени во избежание неуместных казусов… – Меня просто поставили перед фактом: тебя спасет Мамонт. Фото, конечно, показывать не стали, поскольку ты мог появиться в любом обличии…
– Как, черт побери, они вообще поддерживали с тобой связь? – недоуменно спросил я.
– Через одного из надзирателей, – зевнув, ответил беглый капитан. – Ты его, кстати, пристрелил, чтобы забрать ключ от камеры.
Брови мои взлетели на лоб.
– В общем, как я и думал, ты не в курсе насчет этого типа, – фыркнул Харт. – Хотя, честно сказать, я поначалу немного удивился – ну, когда ты его хладнокровно так прикончил, одним выстрелом. А потом думаю – ну, наверное, так пожелал заказчик, обычный рабочий момент…
– Постой-ка… – перебил его я. – То есть, выходит, все это время в тюрьме Эль-Вафры находился человек Гопкинса?
– Ну да, – кивнул Харт. – У Гопкинса немало сподвижников в Кувейте. Я, например, знаю о существовании троих – ну, считая убитого охранника и тебя, – но, уверен, их куда больше.
Волна гнева накрыла меня. Метнувшись к Харту, я ухватил его за грудки и с разгону впечатал в стену. Нечасто я позволял себе подобное проявление эмоций, но в тот миг дисциплина меня подвела.
Услышанное не укладывалось в голове. У Гопкинса был человек в тюрьме Эль-Вафры, который носил на поясе ключи от всех камер и мог в любой момент освободить капитана безо всяких «отвлекающих маневров» и прочих рисков… Но Гопкинс все равно поручил эту миссию мне, несмотря на то, что я был в куда худшем положении, чем подкупленный им надзиратель. И в чем тут логика? Возможно, заказчик желал моей смерти? Или же просто не хотел разыгрывать фишку с надзирателем прямо сейчас, решил приберечь ее до лучших времен?
Как обычно, уйма вопросов. И самый интересный из них – чем, черт возьми, так ценен капитан Харт, что Гопкинс буквально окружил его своими людьми?
– Зачем ему понадобилось тебя спасать? – прорычал я в лицо пытающемуся перехватить дыхание капитану.
– Черт, да ты с ума… сбрендил… – сквозь отчаянные вздохи пробормотал Харт.
Я встряхнул его и повторил:
– Зачем ему понадобилось тебя спасать? Выкладывай, живо!
– Прежде всего опусти меня, – сказал беглый капитан. – Ты ведь профи, Сэм. А профи себя так не ведут.
Он пытался казаться спокойным, но голос его едва заметно подрагивал. Возможно, ему бы удалось скрыть волнение от кого-то менее наблюдательного, чем я, но со мною подобный трюк не сработал. Харт действительно боялся. Решив подлить масла в огонь, я хмуро спросил:
– А если я скажу тебе, что на самом деле знал о том надзирателе? Это сделает тебя более сговорчивым, а?
Он едва заметно побледнел, но продолжил разыгрывать из себя крутого парня.
– Я думаю, ты кривишь душой, Сэм.
– А если нет? Готов это проверить на собственной шкуре?
– Что ты на меня-то так взъелся? – пробормотал беглый капитан. – Мы ведь сейчас в одной упряжке…
Я хотел сказать, что ни черта подобного, что никакой упряжки нет, а есть только я и груз под названием «Мэтт Харт», который надо доставить в Эль-Бурган, но в этот момент до ушей моих донесся плеск воды. Можно было, конечно, решить, что это всего лишь здешняя крыса, покинувшая логово, дабы раздобыть еды, однако мы были не в том положении, чтобы вот так запросто отмахиваться от посторонних звуков. Тем более, если доносились они из тоннеля, которым мы добирались сюда.