Выбрать главу

Лили молча наблюдала, как он выпил вино, со стуком поставил бокал обратно на поднос и уселся на край кушетки. Калеб оказался так близко от нее, что Лили смогла уловить запах свежести и скошенной травы.

— Итак? — напомнила она. Калеб потер подбородок.

— Гертруда, — начал он, — ты не покинешь нас на пару минут, пожалуйста?

Хозяйка кивнула, поднялась с кресла и оставила гостиную.

Лили вовсе не устраивал такой оборот событий.

— Вы завлекли меня сюда обманным путем, — гневным шепотом, сверкая глазами, заявила она Калебу.

— Это неправда, — возразил он невозмутимо. — Я больше не женат на Сандре и ни на ком другом. И имею полное право пригласить вас на танцы.

— Но вы должны были предупредить меня о ней!

— Конечно, это так. Но когда я встретил вас, ее здесь не было, она явилась в тот день, когда я вернулся в форт.

Лили в замешательстве прикусила губу. Его ответы убивали своей холодной логикой.

— Но она любит вас.

— Ей так угодно утверждать, — со вздохом досады отвечал Калеб. — Ее слова никогда ничего не стоили на деле. Кстати, это одна из многих причин, по которым я не рад ее возвращению.

Лили живо представила себе, что значит быть любимой этим мужчиной, а потом потерять его любовь, и девушке стало пронзительно больно.

— И как вы только можете так хладнокровно говорить об этом?! Ведь Сандра была вашей женой!

— А вот это во многом зависит от того, какой смысл вам угодно вкладывать в само понятие «жена», — парировал Калеб. — Ну, а теперь скажите, вы по-прежнему согласны пойти нынче вечером со мною на танцы, или Сандре удалось вас уверить в том, что я — негодяй?

У Лили опять захватило дух при одной только мысли о предстоящем вечере в обществе этого мужчины. Она на мгновение потупила взор, а потом решительно посмотрела ему в глаза.

— Я согласна, — тихо промолвила она.

— Прекрасно, — прошептал Калеб, и лицо его озарилось такой чудесной улыбкой, что она смогла бы осветить всю гостиную миссис Тиббет. А потом он наклонился и запечатлел легкий поцелуй у нее на устах.

Она почувствовала на его губах вкус только что выпитого им вина, и странное тепло разлилось по всему ее телу.

— Я возвращаюсь, — деликатно предупредила возле дверей миссис Тиббет, внося в гостиную поднос с кофе и пирожными. Она налила Калебу чашку кофе, а пирожные поставила на чайный столик. — Вы виделись нынче утром с полковником, Калеб?

— Нет, — покачал головой майор, — он забаррикадировал дверь в свой кабинет и составляет бюджет.

— О, это неизменно приводит его в несколько нервическое состояние, — рассмеялась миссис Тиббет.

— И правда, — засмеялся Калеб. — Поэтому Костнер и Филлипс предпочли сегодня быть в карауле со своими солдатами.

Перемена темы разговора немного подбодрила Лили. А то она уже начала думать о себе как о бесстыжей разлучнице, о которых она читала в поучительных книжках.

— И уж, конечно, они не замедлят явиться прямо к началу бала, — добавила она, желая принять участие в беседе.

— А вот это совершенно не важно: будут они там или нет, — сказал Калеб, награждая Лили выразительным взглядом. — Все танцы вы танцуете со мной, мисс Чалмерс.

Щеки Лили заалели оттого, каким интимным тоном Холидей произнес последнюю фразу. Он говорил так, словно миссис Тиббет не было при этом и в помине.

— Я полагаю, что могу танцевать с тем, с кем хочу, — сказала Лили, пытаясь поставить Калеба на место.

— Этим «кем», конечно, буду я, — парировал Калеб.

Казалось, что воздух в гостиной зазвенел от напряжения. Лили предпочла промолчать, поскольку убедилась, что спорить с Калебом бесполезно. Он мог быть таким невыносимо властным.

В этот момент по лестнице спустилась Сандра. И хотя глаза ее слегка покраснели, она прекрасно владела собой. Она мило улыбнулась и пересекла комнату, чтобы поздороваться с Калебом, который, как джентльмен, поднялся с места при появлении дамы.

Сандра положила руки ему на плечи и привстала на цыпочки, чтобы поцеловать в щеку.

— Хелло, милый, — пропела она.

— Хелло, Сандра, — с досадой посмотрел он на нее.

— Я уверена, что все присутствующие здесь будут счастливы узнать, что я чувствую себя лучше, — произнесла она в пространство и отошла от Калеба, чтобы выбрать себе пирожное по вкусу. После долгих колебаний она остановилась на хрустящей палочке.

Устроившись на кушетку там, где до этого сидел Калеб, она положила на колени его шляпу и принялась играть золотым шитьем на ней.

— Полагаю, что вы с Лили собираетесь провести вечер на офицерском балу, — томно произнесла Сандра.

— А я полагаю, что ты тоже собралась туда с лейтенантом Костнером, — парировал Калеб, забирая у нее свою шляпу.

— Я тоже так полагаю, — отвечала Сандра с чарующей улыбкой.

— Желаю приятно провести время, — резко ответил Калеб. Затем, к немалому удивлению всех находившихся в гостиной, он схватил Лили за руку, вынуждая подняться на ноги. — Выйдите со мной, — приказал он.

Лили, с одной стороны, была слишком эпатирована, чтобы протестовать, а с другой стороны, до смерти хотела побыстрее выбраться из этой комнаты, которая сейчас показалась ей еще более тесной, чем прежде.

Калеб провел девушку по коридору, через переднюю, в полутемную зашторенную комнату, из которой открывался вид на начинавший цвести сад.

— То, что болтает Сандра, не имеет никакого значения, — сказал он. — Прошу тебя это накрепко запомнить.