Заметив ее взгляд, Ранд слегка улыбнулся.
- Думаешь, англичанин не может истекать кровью?
Непрошеные слезы навернулись на глаза Лианны.
- Как он может истекать кровью, если у него нет сердца?!
Его улыбка сразу погасла, только тени трепетали на лице, как маленькие темные птички.
- У меня есть сердце, Лианна. Я чувствую, как оно разрывается на части, когда вижу презрение в твоих глазах.
- А что, скажи на милость, ты ожидал? - спросила она, чуть не плача, и, не дождавшись от Ранда ответа, поинтересовалась: - Как долго ты собираешься держать меня привязанной в кровати?
Он пристально посмотрел на Лианну печальными глазами.
- Пока ты не выслушаешь все, что я хочу сказать, и не перестанешь воевать со мной и убегать от меня.
С этими словами Ранд обмакнул край рукава в кувшин с водой и осторожно вытер кровь с лица и руки.
"О Боже, - с запоздалым раскаянием подумала девушка. - Я ранила его". Она шевельнула связанными руками, словно желая залечить раны, но тут же отогнала мысль о помощи своему врагу.
Между тем Ранд, позвякивая шпорами, подошел к кровати. Лианне показалась знакомой эта картина. Она вспомнила сон, который преследовал ее с первых дней встреч с рыцарем: Лазарь Мондрагон, подойдя к ней, превращается в Ранда. Это видение всегда наполняло Лианну томной страстью. Но сейчас она чувствовала лишь тоску и безнадежность: ведь на плаще Ранда красовался ненавистный леопард.
Быстрыми ловкими движениями Ранд начал сбрасывать с себя оставшуюся одежду. Лианна попыталась отодвинуться, но шнуры крепко удерживали ее. При слабом свете масляных ламп она видела его мускулистую грудь с золотистой порослью курчавых волос, широкие плечи, сильные руки, его мужественное лицо и чувствовала, как внутри поднимается горячая волна желания.
Когда он нагнулся, чтобы отстегнуть шпоры, разуться и раздеться до конца, Лианна беспокойно пошевелилась и закрыла глаза. Боже мой, где же ее женская гордость, почему она еще желает этого вероломного англичанина?!
Нежная рука убрала прядку волос с виска Лианны. Вздрогнув, она зажмурилась еще крепче.
- Я хочу, чтобы ты посмотрела на меня, Лианна.
Девушка гордо вскинула голову и выпалила:
- Я смотрю на негодяя и предателя!
- Нет, ты видишь перед собой человека, который любит тебя и будет любить вечно, человека, который готов простить твой обман.
- Не говори мне о любви! Ты любишь только своего короля-узурпатора и свои отвратительные притязания на мой замок.
Ранд печально покачал головой.
- Я люблю только тебя.
- Ты лжешь, - упорствовала Лианна, стараясь злостью заглушить боль в сердце. - Все это время ты знал, кто я, и обманывал меня своими расспросами о моей "госпоже" и фальшивыми заверениями о том, что ты - странствующий рыцарь.
Ранд отпрянул от нее, в его глазах застыло изумление. Если бы Лианна не знала, что он - лживый "проклинальщик", то, пожалуй, поверила бы в искренность этого удивления.
- Как? Ты, действительно, думаешь, что я знал, что встречаюсь с мадемуазель де Буа-Лонг? Она вся напряглась.
- Почему же еще ты встречался со мной день за днем, надоедая своими хитрыми вопросами и полуправдой?
Ранд коснулся ее щеки, но Лианна отшатнулась, не желая принимать его ласки.
- Ты ведь знаешь меня и должна верить тому, что знаешь. Я не собирался плести интриги. Все начиналось вполне невинно. Вспомни, ты сама спросила меня, не родом ли я из Гаскони. Тогда я и решил для нашего же блага представиться французским странствующим рыцарем.
- И хорошо, что ты не сказал мне правду, иначе я бы наставила на тебя свою аркебузу, - усмехнулась Лианна.
- Лианна, - тихо сказал Ранд. - Я, правда, даже не догадывался, кто ты. Когда мне сообщили, что я помолвлен с француженкой, которой уже двадцать один год, в моем воображении сразу возникла женщина с каким-то изъяном. Иначе как объяснить то, что она до сих пор не была замужем?
- Да, я с изъяном, - горько ответила Лианна. - Я испорчена своим дядей, который больше заботился о всякого рода интригах, чем обо мне.
Ранд успокаивающе положил руку ей на плечо, хотя девушка и пыталась воспротивиться этому.
- Однажды я тайно пробрался к замку и увидел скачущую через мост черноволосую женщину. Теперь-то мне известно, что это была Маси Мондрагон, но тогда я принял ее за мадемуазель де Буа-Лонг. Неужели тебя удивляет, что я никак не связал между собой светловолосую девушку в рощице и темноволосую женщину, стегающую кнутом слугу?
Однако Лианна продолжала упорно гнуть свою линию.
- Даже если это и правда, твой непочтительный слуга должен был указать тебе на твою ошибку. Без всякого сомнения, он дал самое подробное описание мадемуазель де Буа-Лонг.
В глазах Ранда появились смешинки.
- Джек, действительно, описал тебя, Лианна. Он заявил, что ты холодная, бессердечная, высокомерная. Боюсь, что Джек был несколько не в себе после твоего выстрела, чтобы признать, что ты ангельски хороша.
- Он такой же изворотливый и хитрый, как и его хозяин, - огрызнулась Лианна.
- Но ведь ты тоже придумала сказку.
Она хотела и не могла отвести взгляд от его ласковых глаз, в которых горел завораживающий ее огонь. Ранд погладил Лианну по щеке.
- Сирота в замке - правда. Но дочь охотника, хорошо образованная компаньонка владелицы замка? Ты была так убедительна, как же я мог не поверить тебе?
- Ты знал, англичанин, - твердила она, извиваясь всем телом, чтобы избавиться от его обжигающего прикосновения.
- Нет, - прошептал Ранд, наклоняясь к ней. - Кроме того, Лианна, ты забыла о самом убедительном подтверждении моей правоты.
- Что ты имеешь в виду? - высокомерно спросила девушка.
- К моменту моего прибытия во Францию мадемуазель Беллиан уже была замужем, - он нежно погладил ее по руке. - Но девушка, с которой я занимался любовью у креста Святого Катберта, была девственницей.
Это оглушило Лианну: удар был точен. Господи, как же хорошо Ранд знал ее.
- Нет, - защищаясь, неистово отрицала она. - Я не была, я...
- О Лианна, с кем ты споришь?! - сказал Ранд. - Правда, сегодня во время праздника в мою душу закралось сомнение, но когда я вспомнил, как мы впервые любили друг друга, от йего не осталось и следа, - его пальцы погладили ее бедро. - Еще до того, как я увидел кровь, я уже знал, что ты девственница. Пожалуйста, не делай вид, что все забыла. Ты была так свежа, так восхитительно смущена... Даже не имея собственного опыта, я догадался о твоей невинности.
Лианна зажмурилась, пытаясь отогнать нахлынувшие воспоминания. Разве могла она это забыть: его колебания, свою неопытность, его нежные руки, свою податливость, наслаждение, которое они получали от близости друг с другом.
- Скажи мне, - настаивал Ранд. - Объясни, как могло случиться, что будучи замужем, ты осталась целомудренной?
Девушка, прищурившись, посмотрела на него и потянулась всем телом.
- Я не хочу, чтобы меня допрашивали, как узника на дыбе. Я не обязана тебе ничего объяснять, - неожиданно мрачное подозрение мелькнуло у нее в голове. - А вот ты должен мне кое-что рассказать.
- У меня от тебя нет секретов, Лианна. Больше нет, - улыбнулся Ранд.
"О, я чувствовала себя намного счастливее, когда они у тебя были", - с горечью подумала Лианна, а вслух холодно заметила:
- Я нахожу, что Лазарь Мондрагон утонул в очень удобное для тебя время: как раз тогда, когда ты силой вынудил меня вступить с тобой в брак.
Ранда так покоробило ее заявление, что он едва мог дышать. Бросив на Лианну яростный взгляд, рыцарь, наконец, с трудом произнес:
- Ты заходишь слишком далеко, обвиняя меня в убийстве.
- Неужели, англичанин? - усмехнулась она. - Ты проник в мой замок, похитил меня, бросил вызов лучникам Гокура. Тебе многое приходится делать во имя короля Генриха. Почему же не пойти на убийство?
- Твой дядя заверил меня, что ваш брак был быстро аннулирован, - с горечью произнес Ранд.