Выбрать главу

В какой-то момент Ранду показалось, что Лианна сейчас разорвется на части, но она испустила последний оглушительный вопль и затихла. Ранд был так потрясен всем происходящим, что уже не слышал ни причитаний повивальной бабки, ни плача ребенка.

Сияющая Эрменгард торжественно протянула ему крошечный белоснежный сверток.

- Ваш сын, милорд!

Ранд перевел взгляд с ликующего лица Лианны на это странное маленькое существо, которое только что выскользнуло синевато-багровой массой из чрева его жены.

Он сделал шаг вперед, хотел что-то сказать и не смог. Пол под ним покачнулся и неожиданно стал приближаться с огромной скоростью.

Энгуиранд Фицмарк, барон Лонгвуда, упал в обморок.

Глава 16

Шумная толпа мужчин, громко распевая веселые песни, возвращалась с молотьбы. Впереди шел Ранд, его чистый сильный голос перекрывал все остальные.

Лианна стояла на ступеньках замка и с гордостью наблюдала за своим мужем. На руках она держала семимесячного Эймери, который, услышав голоса и топот ног, завертелся во все стороны.

Каждый день Лианна с нетерпением ожидала возвращения Ранда. Вот он приблизился к ней. Предвечернее солнце золотило его с головы до ног; потная туника прилипла к загорелому мускулистому телу, на лице играла широкая улыбка.

- Как дела у моей госпожи? - поинтересовался Ранд.

Лианна улыбнулась в ответ.

- Прекрасно, мой господин.

- А как ведет себя наш маленький воин?

Он взял на руки ребенка и осторожно подбросил вверх. Эймери радостно вскрикнул.

- Немного капризничает: режутся зубки, - сообщила Лианна.

- Может, стоит все же взять кормилицу? - лукаво улыбнулся Ранд. - Я не хочу, чтобы Эймери искусал твои нежные груди.

Лианна опустила глаза. Даже сейчас она чувствовала себя виноватой, со стыдом вспоминая о своем нежелании не так давно произвести на свет этого малыша.

- Я сама позабочусь о нем, - заверила она и протянула сыну палец, за который он тут же ухватился своим крошечным кулачком. - Эймери держит очень цепко, как челюсти терьера, - засмеялась Лианна. - Слава Богу, что он не обладает таким же злобным нравом.

Лианна потянулась и нежно поцеловала Ранда в щеку. Солоноватый привкус теплой кожи мужа пробудил в ней забытые желания. С появлением Эймери их длительные пылкие занятия любовью превратились в сладкие воспоминания. Сейчас они торопливо сливались друг с другом в единое целое, которое неизбежно распадалось при первых требовательных криках их сына. Лианна ласково улыбнулась ребенку.

- Я собираюсь сегодня вечером покататься верхом, - сказал Ранд, прерывая ее размышления. - Шарбу совсем застоялся.

Он прижался губами к золотистому пушку на головке сына и с самым серьезным видом пообещал Эймери:

- Однажды и у тебя появится жеребец лучших нормандских кровей.

Лианна рассмеялась.

- Сначала мне нужно отнять его от груди.

Протянув руку, Ранд нежно погладил ее налитые груди, заставив Лианну вспыхнуть от смущения.

- Что касается этого, то чем раньше, тем лучше, - затем передал жене ребенка, наклонился и поцеловал Лианну в губы. - А я пока пойду и смою с себя пот: не хочу обидеть Шарбу.

- Может, мне искуцать тебя? - игриво спросила Лианна.

Ранд поднял бровь.

- Если ты, действительно, сделаешь это, я, вероятно, забуду про верховую езду и займусь чем-то другим.

Лианна посмотрела на заходящее солнце.

- Час, когда слетаются вальдшнепы... - в ее словах послышалась тоска.

- Может, поедешь вместе со мной? - предложил Ранд. - Ведь после рождения Эймери ты еще ни разу не села на лошадь.

Лианна вздохнула. Роды были очень тяжелыми, и выздоровление тянулось медленно. Сын дернул ее за волосы, требовательно обращая на себя внимание.

- Скоро нужно будет кормить его, - сказала Лианна.

На лице Ранда появилось разочарование, но он понимающе улыбнулся.

- Тогда я возьму с собой Джека, если только он успел прийти в себя после бессонной ночи. Кроме того, Джек собирался о чем-то поговорить со мной.

Ранд еще раз поцеловал жену и удалился.

Лианна какое-то время постояла на ступеньках, с наслаждением вдыхая аромат зреющих яблок в саду, слушая жужжание пчел над цветами. Она чувствовала полное удовлетворение своей жизнью, зная, что необходима сыну и мужу. Лианна так вошла в роль жены и матери, что не задумывалась над тем, что как раз в это время король Англии объявил Франции войну.

Через некоторое время в свежей тунике, с мокрыми блестящими волосами появился Ранд. Он задержался возле них, поцеловал жену и сына и, посвистывая, направился к конюшне.

Лианна с грустью смотрела ему вслед, желая хоть ненадолго оторваться от своих повседневных забот.

- Я возьму нашего маленького Эймери, - предложила Маси, выходя из зала. - Поезжай с мужем, Лианна.

Смутившись, Лианна передала ей сына.

- Неужели это так заметно?

Маси кивнула, нежно воркуя с ребенком, затем взглянула на Лианну.

- Кому как не мне понять желание женщины, - усмехнулась она.

- О, Маси! - Лианна положила ей руку на плечо. - Ты, наверное, ужасно скучаешь по Жерве, да?

Черные волосы Маси касались нежной головки Эймери.

- Он отказался увезти меня в Мезонсель. Иногда мне кажется... - ее губы предательски задрожали, но она быстро взяла себя в руки. - Я уверена, что у Жерве есть на то веские причины.

Да, подумала про себя Лианна, Жерве - любитель поволочиться за женщинами, и сейчас, возможно, у него любовные романы с дамами из окружения дофина Луи.

Правда, положение Мондрагона после неудачи при осаде Буа-Лонга сильно пошатнулось. Однако он не терял надежды снова завоевать расположение дофина. Поэтому когда наследник короля собрал войска, чтобы противостоять вторжению во Францию англичан, Жерве охотно последовал за Луи и сейчас находился вместе с ним в Мезонселе, примерно в сорока милях к северу от Буа-Лонга.

Как бы ища утешения, Маси нежно прижала к себе Эймери.

- Мне следовало бы ненавидеть Жерве за то, что он бросил меня. Но я все еще жду его... - она раздраженно щелкнула пальцами. - Будь он проклят! Жерве заставил меня забыть о том, что когда-то я отказывалась выйти за него замуж.

Раньше Лианна назвала бы это слабостью, она просто не поняла бы таких отношений. Но теперь, познав любовь, страсть и ни с чем не сравнимую радость материнства, ей было известно, какой силой может обладать один человек над другим.

Ребенок схватил Маси за волосы, она счастливо рассмеялась и спросила:

- Почему ты не едешь со своим мужем?

Лианне вдруг захотелось опять взять Эймери на руки.

- Нет, Маси. Мне не хочется даже ненадолго оставлять ребенка.

- Клянусь зубами Святой Апполонии, - сказала Бонни, появляясь в дверях и вытирая руки о фартук. - Вот уж никогда не думала, что вы превратитесь в такую наседку, моя госпожа.

- Я нужна сыну.

Бонни многозначительно посмотрела на нее.

- Есть еще кое-кто, кому вы тоже нужны.

Лианна и сама прекрасно знала об этом, но ее немного рассердило столь бесцеремонное замечание Бонни.

- Эймери будет требовать, чтобы его покормили грудью, - продолжала упорствовать она.

- Покормить грудью? - к ним подошла матушка Брюло. - Да у него режутся зубки. Давно уже пора давать ему овсяную кашу.

Улыбаясь, Лианна покачала головой.

- Да вы прямо ополчились на меня!

- Вы изнурили себя своей материнской заботой, - увещевала ее Бонни. Вы прижимаете ребенка к груди, а ваши глаза с тоской следят за удаляющимися в поле мужчинами. Вы пускаете мыльные пузыри, развлекая его, а ваши руки тянутся к перу и чернилам. Когда вы гуляете с Эймери, мне кажется, что вам не терпится подняться с Шионгом на крепостную стену и обсудить достоинства новой пушки.

Матушка Брюло поддержала ее.

- Без сомнения, вы - прекрасная мать, но еще и хозяйка замка, баронесса.

Лианна заколебалась; она стояла в нерешительности, постукивая пальчиком по подбородку.