- Вы слишком высокого о себе мнения, - не сдержавшись, выпалил Ранд. Вероломство у вас в крови. Всем хорошо известно о вашей роли в заговоре против отца короля.
- Молодой король милостив ко мне, - огрызнулся герцог Йоркский. Генрих вернул мне все титулы, отобранные Болинброком. Вам следует помнить о моем высоком положении.
Герцог посмотрел на Лианну и хотел еще что-то добавить, но, взглянув на сжатые кулаки Ранда, решил не рисковать. Что-то пробормотав себе под нос, он резко повернулся и зашагал прочь.
Опять раздался крик дозорного, на этот раз его голос звенел не от ужаса, а от восхищения.
- Лебеди! Лебеди Ланкастера!
Запрокинув голову, Лианна как зачарованная смотрела на птиц. Подгоняемая ветром, стая летела на восток. Лебеди сверкали волшебной белизной в лазурном небе, расправив огромные крылья и вытянув прекрасные шеи. Охваченная дурным предчувствием, Лианна наблюдала за ними, пока не заболели глаза.
***
Из уважения к Лианне, несмотря на протесты герцога Йоркского и ему подобных, барону и баронессе Лонгвуд отвели тесную, но зато отдельную каюту.
- Что ты думаешь о короле Генрихе? - спросил Ранд, когда они остались вдвоем.
- Он... величественный, - Лианна посмотрела на мужа широко открытыми глазами. - Я поняла, к какому типу людей относится ваш король. Он из того же материала, что и мой дядя, герцог Бургундский. Они оба словно сотканы из решительности, острой проницательности и жестокости.
Ранд согласно кивнул, удивляясь проницательности своей жены. Лианне хватило лишь одной встречи с королем Генрихом, чтобы проникнуть в его честолюбивое сердце.
- Разрешая мне плыть вместе с английским флотом, он сделал меня своей должницей, - она пристально посмотрела в глаза Ранда.
Что-то в этом взгляде заставило похолодеть сердце барона.
- В чем дело, любовь моя?
- Ранд, что ты должен королю Генриху?
По тому, как Лианна спросила об этом, чувствовалось, что она не раз обдумывала этот вопрос.
- Я поклялся защищать его право быть королем Англии, - он глубоко вздохнул, зная, что следующие слова потушат выжидательный огонек в ее глазах. - И Франции.
Огонек, действительно, погас. Ранд притянул жену к себе и погрузил пальцы в шелк ее волос.
- Лианна, мы оба давно знали, что нам не уйти от этого, - сказал он, прижимая ее голову к своей груди. - Скоро я должен буду передать Буа-Лонг в руки короля Генриха.
"И скоро, - горько подумала Лианна, - я буду вынуждена остановить тебя". Даже сейчас, нежно прижимаясь к мужу и ища у него утешения, она знала, что не сможет открыть крепость для английской армии. Англичане не должны перейти Сомму и продвинуться в глубь Франции.
Лианна тяжело вздохнула. Кончилось время надежд и ожиданий, настало время решительных действий.
Она отодвинулась и посмотрела Ранду в глаза.
- Ты меня любишь? - прошептала Лианна.
На его лице отразилось удивление.
- Разве я не говорил тебе об этом сотни раз?
- Повтори еще раз, - с отчаянием в голосе попросила она.
Ранд поцеловал ее лоб, губы.
- Я люблю тебя, Лианна. Я люблю тебя, как лилии любят солнце и росу.
Лианна взяла лицо мужа в свои ладони. "И я люблю тебя", - кричало ее сердце, но она не произнесла вслух этих слов, потому что не могла любить английских львов.
Лианна набрала побольше воздуха и медленно сказала:
- Любишь ли ты меня достаточно сильно для того, чтобы... отвернуться от короля Генриха? Закрыть замок для английской армии?
Ранд отдернул голову, словно ее руки превратились в раскаленные угли; он задыхался. Лианна потянулась к нему опять, но Ранд уклонился от объятий.
- Боже мой, - прохрипел он. - Боже мой! Не могу поверить, что ты просишь меня стать предателем.
Она гневно поджала губы.
- Неужели это хуже, чем измена, которую ты навязываешь мне?
- Генрих дал мне земли, титул.
- Ты чуть не погиб из-за него.
Ранд покачал головой.
- Это все Жерве, который собирался присвоить Буа-Лонг. Всему виной интриги, которые ты затеяла с его отцом, который, к слову сказать, уже мертв.
Лианна отпрянула.
- Как ты смеешь упрекать меня в том, что я всеми силами борюсь за независимость Франции? Будь ты проклят, Ранд! Я подарила тебе дом, наследника. Неужели ты ничего не дашь мне взамен?
- Ты хочешь, чтобы я нарушил клятву верности? - тихо спросил он. - А как же честь, Лианна?
Лианна судорожно сглотнула, отдавая себе отчет, что просила мужа стать предателем, совершить бесчестный поступок, отказаться от своих идеалов, но не могла поступить иначе.
- В противном случае Франция попадет под зависимость Англии, прошептала она.
- Генрих обезглавил Скроупа, своего давнишнего друга, - напомнил Ранд. - Как, ты думаешь, он поступит со мной?
Лианна вспыхнула.
- Генрих не казнит тебя. Французы убьют его. Он сам делает все, чтобы скорее расстаться с жизнью.
Ранд дотронулся до ее щеки и проникновенно посмотрел в глаза.
- Я не предам Генриха. Неужели тебе недостаточно моей любви? - спросил он.
Молчание Лианны было достаточно красноречивым.
И тут его осенило. Весь этот год прошел словно в сладком сне. Нежность, податливость жены, ее восхищение им - оказались всего лишь игрой. Каждая лучезарная улыбка, каждое прикосновение предназначались только для того, чтобы глубже затянуть его в свои сети. Господи, каким же Ранд был глупцом! Он поверил, что Лианна, действительно, любит его, хотя она всегда отказывалась признать это.
- Сука.
Ранд произнес ругательство со спокойной угрозой.
В своем испуге Лианна показалась ему невероятно красивой.
- Что ты сказал?
- Сука, - повторил он уже по-французски.
Лианна дернулась, словно Ранд ударил ее.
- Тогда все это была ложь, да? - он яростно схватил жену за плечи. Твоя нежность, твоя привязанность? Ты хотела только использовать мою любовь, а потом обезглавить за измену?
- Нет, я не хочу твоей смерти.
- Признайся, Лианна, - Ранд приблизил к ней свое лицо. - Признайся, что ты только разыгрывала из себя любящую жену, чтобы заманить меня в сети измены.
- Я считала, что если ты, действительно, любишь меня так, как утверждаешь, то не причинишь мне боли, отдавая мой замок королю Генриху.
- Наш замок, - проревел он. - Или ты забыла об этом? Любовь - не оружие, которое ты можешь испытывать как одну из твоих пушек.
- А ты боишься испытаний, Ранд?
Ему показалось, что он задыхается.
- А что ты скажешь о себе, Лианна? Сможешь ли ты отказаться от преданности Франции ради любви?
На ее ресницах дрожали слезы.
- Я не звала тебя, Ранд. Я делала все возможное, чтобы не выходить за тебя замуж.
Эти слезы разрывали его сердце, но Ранд постарался придать твердость своему голосу.
- Я ведь любил тебя, Лианна. Я любил тебя, когда считал простой девушкой, которой нравилось стрелять...
Она обеими руками закрыла себе уши и закричала:
- Ты просто боишься подвергать себя риску. Ты доказал мне, что твоя преданность королю Генриху выше любви ко мне.
- Так же, как и твоя преданность Франции выше любви ко мне.
Из ее глаз хлынули слезы.
- Я никогда не говорила, что люблю тебя.
В горле у Ранда застрял комок.
- Я предан королю Генриху еще и потому, что по-прежнему люблю тебя, хрипло настаивал он. - Ты видела, как он силен. Через несколько недель Генрих будет править Нормандией и Пикардией, если не всей Францией, - Ранд встал. Ему хотелось ходить, но теснота каюты не позволяла сделать лишнее движение. - Мне бы было не так больно, если бы ты оставалась честной до конца, Лианна, и продолжала бороться со мной. Твоя ложь заставляет меня глубоко страдать. Я любил иллюзию.
Лианна посмотрела на Ранда взглядом раненой птицы, которого он уже давно не замечал у нее. Желая ненавидеть ее, он быстро вышел из каюты.