Выбрать главу

- Вы слишком высокого о себе мнения, - не сдержавшись, выпалил Ранд. Вероломство у вас в крови. Всем хорошо известно о вашей роли в заговоре против отца короля.

- Молодой король милостив ко мне, - огрызнулся герцог Йоркский. Генрих вернул мне все титулы, отобранные Болинброком. Вам следует помнить о моем высоком положении.

Герцог посмотрел на Лианну и хотел еще что-то добавить, но, взглянув на сжатые кулаки Ранда, решил не рисковать. Что-то пробормотав себе под нос, он резко повернулся и зашагал прочь.

Опять раздался крик дозорного, на этот раз его голос звенел не от ужаса, а от восхищения.

- Лебеди! Лебеди Ланкастера!

Запрокинув голову, Лианна как зачарованная смотрела на птиц. Подгоняемая ветром, стая летела на восток. Лебеди сверкали волшебной белизной в лазурном небе, расправив огромные крылья и вытянув прекрасные шеи. Охваченная дурным предчувствием, Лианна наблюдала за ними, пока не заболели глаза.

***

Из уважения к Лианне, несмотря на протесты герцога Йоркского и ему подобных, барону и баронессе Лонгвуд отвели тесную, но зато отдельную каюту.

- Что ты думаешь о короле Генрихе? - спросил Ранд, когда они остались вдвоем.

- Он... величественный, - Лианна посмотрела на мужа широко открытыми глазами. - Я поняла, к какому типу людей относится ваш король. Он из того же материала, что и мой дядя, герцог Бургундский. Они оба словно сотканы из решительности, острой проницательности и жестокости.

Ранд согласно кивнул, удивляясь проницательности своей жены. Лианне хватило лишь одной встречи с королем Генрихом, чтобы проникнуть в его честолюбивое сердце.

- Разрешая мне плыть вместе с английским флотом, он сделал меня своей должницей, - она пристально посмотрела в глаза Ранда.

Что-то в этом взгляде заставило похолодеть сердце барона.

- В чем дело, любовь моя?

- Ранд, что ты должен королю Генриху?

По тому, как Лианна спросила об этом, чувствовалось, что она не раз обдумывала этот вопрос.

- Я поклялся защищать его право быть королем Англии, - он глубоко вздохнул, зная, что следующие слова потушат выжидательный огонек в ее глазах. - И Франции.

Огонек, действительно, погас. Ранд притянул жену к себе и погрузил пальцы в шелк ее волос.

- Лианна, мы оба давно знали, что нам не уйти от этого, - сказал он, прижимая ее голову к своей груди. - Скоро я должен буду передать Буа-Лонг в руки короля Генриха.

"И скоро, - горько подумала Лианна, - я буду вынуждена остановить тебя". Даже сейчас, нежно прижимаясь к мужу и ища у него утешения, она знала, что не сможет открыть крепость для английской армии. Англичане не должны перейти Сомму и продвинуться в глубь Франции.

Лианна тяжело вздохнула. Кончилось время надежд и ожиданий, настало время решительных действий.

Она отодвинулась и посмотрела Ранду в глаза.

- Ты меня любишь? - прошептала Лианна.

На его лице отразилось удивление.

- Разве я не говорил тебе об этом сотни раз?

- Повтори еще раз, - с отчаянием в голосе попросила она.

Ранд поцеловал ее лоб, губы.

- Я люблю тебя, Лианна. Я люблю тебя, как лилии любят солнце и росу.

Лианна взяла лицо мужа в свои ладони. "И я люблю тебя", - кричало ее сердце, но она не произнесла вслух этих слов, потому что не могла любить английских львов.

Лианна набрала побольше воздуха и медленно сказала:

- Любишь ли ты меня достаточно сильно для того, чтобы... отвернуться от короля Генриха? Закрыть замок для английской армии?

Ранд отдернул голову, словно ее руки превратились в раскаленные угли; он задыхался. Лианна потянулась к нему опять, но Ранд уклонился от объятий.

- Боже мой, - прохрипел он. - Боже мой! Не могу поверить, что ты просишь меня стать предателем.

Она гневно поджала губы.

- Неужели это хуже, чем измена, которую ты навязываешь мне?

- Генрих дал мне земли, титул.

- Ты чуть не погиб из-за него.

Ранд покачал головой.

- Это все Жерве, который собирался присвоить Буа-Лонг. Всему виной интриги, которые ты затеяла с его отцом, который, к слову сказать, уже мертв.

Лианна отпрянула.

- Как ты смеешь упрекать меня в том, что я всеми силами борюсь за независимость Франции? Будь ты проклят, Ранд! Я подарила тебе дом, наследника. Неужели ты ничего не дашь мне взамен?

- Ты хочешь, чтобы я нарушил клятву верности? - тихо спросил он. - А как же честь, Лианна?

Лианна судорожно сглотнула, отдавая себе отчет, что просила мужа стать предателем, совершить бесчестный поступок, отказаться от своих идеалов, но не могла поступить иначе.

- В противном случае Франция попадет под зависимость Англии, прошептала она.

- Генрих обезглавил Скроупа, своего давнишнего друга, - напомнил Ранд. - Как, ты думаешь, он поступит со мной?

Лианна вспыхнула.

- Генрих не казнит тебя. Французы убьют его. Он сам делает все, чтобы скорее расстаться с жизнью.

Ранд дотронулся до ее щеки и проникновенно посмотрел в глаза.

- Я не предам Генриха. Неужели тебе недостаточно моей любви? - спросил он.

Молчание Лианны было достаточно красноречивым.

И тут его осенило. Весь этот год прошел словно в сладком сне. Нежность, податливость жены, ее восхищение им - оказались всего лишь игрой. Каждая лучезарная улыбка, каждое прикосновение предназначались только для того, чтобы глубже затянуть его в свои сети. Господи, каким же Ранд был глупцом! Он поверил, что Лианна, действительно, любит его, хотя она всегда отказывалась признать это.

- Сука.

Ранд произнес ругательство со спокойной угрозой.

В своем испуге Лианна показалась ему невероятно красивой.

- Что ты сказал?

- Сука, - повторил он уже по-французски.

Лианна дернулась, словно Ранд ударил ее.

- Тогда все это была ложь, да? - он яростно схватил жену за плечи. Твоя нежность, твоя привязанность? Ты хотела только использовать мою любовь, а потом обезглавить за измену?

- Нет, я не хочу твоей смерти.

- Признайся, Лианна, - Ранд приблизил к ней свое лицо. - Признайся, что ты только разыгрывала из себя любящую жену, чтобы заманить меня в сети измены.

- Я считала, что если ты, действительно, любишь меня так, как утверждаешь, то не причинишь мне боли, отдавая мой замок королю Генриху.

- Наш замок, - проревел он. - Или ты забыла об этом? Любовь - не оружие, которое ты можешь испытывать как одну из твоих пушек.

- А ты боишься испытаний, Ранд?

Ему показалось, что он задыхается.

- А что ты скажешь о себе, Лианна? Сможешь ли ты отказаться от преданности Франции ради любви?

На ее ресницах дрожали слезы.

- Я не звала тебя, Ранд. Я делала все возможное, чтобы не выходить за тебя замуж.

Эти слезы разрывали его сердце, но Ранд постарался придать твердость своему голосу.

- Я ведь любил тебя, Лианна. Я любил тебя, когда считал простой девушкой, которой нравилось стрелять...

Она обеими руками закрыла себе уши и закричала:

- Ты просто боишься подвергать себя риску. Ты доказал мне, что твоя преданность королю Генриху выше любви ко мне.

- Так же, как и твоя преданность Франции выше любви ко мне.

Из ее глаз хлынули слезы.

- Я никогда не говорила, что люблю тебя.

В горле у Ранда застрял комок.

- Я предан королю Генриху еще и потому, что по-прежнему люблю тебя, хрипло настаивал он. - Ты видела, как он силен. Через несколько недель Генрих будет править Нормандией и Пикардией, если не всей Францией, - Ранд встал. Ему хотелось ходить, но теснота каюты не позволяла сделать лишнее движение. - Мне бы было не так больно, если бы ты оставалась честной до конца, Лианна, и продолжала бороться со мной. Твоя ложь заставляет меня глубоко страдать. Я любил иллюзию.

Лианна посмотрела на Ранда взглядом раненой птицы, которого он уже давно не замечал у нее. Желая ненавидеть ее, он быстро вышел из каюты.