Выбрать главу

— Нужно быть храбрым, господин Кандиано, — мягко произнес Дандоло, отламывая верхушку засохшего травяного колоска и принимаясь вертеть ее в руках. — Разве наши далекие предки, умиравшие на берегах Атойятль, надеялись увидеть будущее? Мало того, я готов поспорить, они и представить себе не могли, что мы откроем в себе такие способности…

— …Да, я понимаю это, — ответил Кандиано, но смотрел по-прежнему в сторону.

В ту ночь Виченте, кажется, засиделся у костра, и Теодато уснул в общей на двоих палатке, так и не дождавшись его, хотя ему хотелось поговорить с братом: Кандиано начинал отчего-то тревожить его. Он спал беспокойно и видел мучительно скучные сны, и разбудило его именно появление Винни.

Тот скользнул в палатку совершенно беззвучно, но потом принялся возиться, даже негромко выругался сквозь зубы; это заставило Теодато повернуться и открыть глаза. Он еще сонно тер лицо ладонями, когда Виченте, снова надевая куртку, буркнул:

— Пойдем проветримся.

Оказалось, что снаружи уже понемногу рассветает. Воздух был холодный, пожухшая прошлогодняя трава покрыта росой. Лагерь спал, и только старик Веньер молча помахал им рукой: он сидел у почти потухшего костра и чистил свое охотничье ружье. Лежавшие подле него собаки подняли головы, следили одинаковыми взглядами за ходившими туда и обратно людьми.

— Тебе, юноша, — обратился Веньер к Виченте, когда они уже седлали лошадей, — как будто вообще сон не нужен.

— Тебе кажется, дядюшка Антонио, — фыркнул тот. — Когда вернемся в Тонгву, я с лихвой наверстаю упущенное. В такое ясное утро спать просто грешно, не думаешь?

Старик одобрительно посмеялся; братья тронули лошадей и вскоре покинули маленький лагерь.

— Ты что, всю ночь не спал? — пробормотал еще сонный Теодато, выронил уздечку и неуклюже подбирал ее с шеи животного замерзшими пальцами. Виченте только неразборчиво согласно промычал что-то в ответ. — Ну ты даешь! Что ты делал?

Тот оглянулся; но палатки лагеря уже скрылись позади.

— Наставлял рога господину Камбьянико, — наконец буркнул Винни, к полному удивлению брата. — Не смотри на меня так, если бы я мог отделаться от нее иным способом, я бы отделался.

Теодато расхохотался от неожиданности. Перелесок тем временем закончился, и братья выбрались в открытое поле; вчерашним днем ветры оглушительно свистели здесь, носясь, будто стадо вепрей, но с утра царила тишина и безмолвие, и только конские копыта с тихим хрупаньем приминали седую траву.

— Это, впрочем, не имеет значения, — добавил Моро, и не улыбнувшись. — Все это мероприятие глупо до визга. Мы со стариком, правда, уже договорились съездить как-нибудь без лишних зевак.

— …Да, я смотрю, ты быстро нашел с ним общий язык, — озадачился Теодато. — Дядюшкой его до тебя еще никто на моей памяти не рисковал называть.

— Мы просто поняли, что довольно похожи друг на друга.

Какое-то время они ехали в молчании; лошади шли с той скоростью, с какой им хотелось, и всадники не ограничивали их, отпустили поводья. Теодато вдыхал утренний воздух полной грудью, наслаждаясь этим холодом; Виченте, кажется, смотрел на горизонт, терявшийся в перламутровой дымке тумана.

— Все-таки ты странный человек, — немного погодя признался Теодато, не поднимая взгляда на него. — Такое ощущение, будто ты и вправду не совсем такой, как все остальные. Может, конечно, это просто потому, что ты родился и вырос в другом городе, но почему-то я подозреваю, что граждане Вакии мало отличаются от тонгвитян. Еще страннее порой мне думать, что в наших жилах течет родственная кровь. Мы… совершенно разные.

Виченте ответил не сразу; в задумчивости он выудил из нагрудного кармана куртки портсигар и извлек оттуда сигарету, закурил. Тонкий запах табака донесся до Тео, удивительно гармонично вплетаясь в запахи холодного утра.

— Возможно, если бы мы знали друг друга с детства, тебе бы так не казалось, — наконец произнес Моро. Глаза его в тот момент были совершенно ледяными и совпадали по цвету с небом, но Тео этого не знал. — Я… много чем занимался в поисках смысла своей жизни. Только и всего.

Тишина вновь окутала их. Горизонт между тем сперва вздыбился невысоким холмом, а потом, когда они взобрались на вершину этого холма, внизу, окруженное тощим лысым перелеском, обнаружилось здание. Это было приземистое строение с толстыми выбеленными стенами, узенькими оконцами, плоской крышей; издалека было не разглядеть, но, кажется, с одной стороны к нему примыкало нечто вроде коровника.

— …Ничего себе, — пробормотал Теодато, — мы так далеко забрались! Ведь это же монастырь.