Выбрать главу

   Кажется, анвиниты действительно утратили бдительность: группа людей беспрепятственно прошла по пустынным холлам дворца, Нина вывела их вниз, в крошечное фойе, откуда можно было выйти наружу, а там, за дверью, их действительно ожидало старое кладбище. Здесь было относительно безопасно: корявые деревья росли повсюду между могилами, надежно скрывая их от чужих взглядов, а у дальнего конца на трухлявом пне лежал оставленный мешок. Нина ждала, пока спутники ее переоденутся, -- Гавину и Леарзе пришлось помогать, -- потом повела их дальше, пока они не достигли высокого металлического ограждения. В одном месте прутья были отогнуты достаточно для того, чтобы худая Нина легко проскользнула между ними; первым за нею протиснулся Леарза, за ним выбрался и Малрудан, а потом Морвейн. Профессор Квинн с сомнением оглядывался, тогда Богарт, заметив выражение его лица, схватился за прутья и без особого труда раздвинул их еще сильней.

   -- Это будет слишком видно! -- воскликнула Нина, но они уже спешно пробирались на ту сторону, а когда все уже были за оградой, Финн напрягся и вернул прутья на место.

   -- Не недооценивай разведчиков, детка, -- немного неловко улыбнулся он ей.

   -- Надеюсь, этот идиот сообразил, что на него подозрение падет в первую очередь? -- глухо спросил Морвейн, уже когда они осторожно пробирались по узкой улице, окруженные глухими стенами.

   -- Не знаю, -- испуганно созналась Нина.

   -- Даже если и так, укрыться прямо в доме этого храброго юноши -- слишком очевидное решение, -- заметил профессор, спешивший следом за ними. -- Они наверняка подумают, что это чересчур дерзко, и не сразу станут искать там. У нас будет время.

   ***

   Он ворвался в комнату так неожиданно, что они дернулись, а Морвейн даже вскочил с места; Теодато ничего этого не заметил и с порога заорал:

   -- Получилось! Отлично, теперь у нас есть время! Нина, вас никто не видел?!

   -- Никто, -- отозвалась женщина. -- Господин Дандоло, с вами все в порядке?

   В ответ он только расхохотался; Морвейн приложил ладонь к лицу, профессор Квинн мягко улыбнулся в бороду.

   -- Мы обязаны вам жизнью, кажется, -- произнес профессор. -- Примите нашу благодарность, юноша.

   -- Это ничего, -- отмахнулся Теодато. -- Сейчас остается только ждать. Вы уже связались со своими?..

   -- Да, хотя не без труда, -- пробормотал капитан Касвелин, только этим и занимавшийся в последние полчаса.

   -- Ты уверен, что нас не придут сюда искать сразу же, как только обнаружит пропажу? -- резковато спросил Морвейн; Теодато торжествующе развел руками и ответил:

   -- Не придут! Я почти не сомневаюсь, мне удалось убедить их в собственной тупости. Нанга тоже молодец! Так глупо он давно не выглядел! Что до вас, то я, конечно, понимаю, что долго вам здесь находиться нельзя. Я еще на заре заглянул к старику Веньеру, серьезно переговорил с ним.

   -- Он не выдаст тебя?

   -- Нет, не думаю. Он и сам говорит, что слишком стар, чтобы бояться инопланетян, а помочь согласился уже хотя бы потому, что твоя храбрость, Бел, очень ему по нраву. Надо выждать немного, дня два! Они ни за что не подумают, что вы остаетесь в Централе, и потом мы сумеем незамеченными выбраться за черту города. Там уже все зависит только от вас.

   -- Что же, задумка рискованная, -- заметил профессор Квинн. -- Но попробовать стоит.

   -- А пока располагайтесь, как дома, -- обрадованно сказал Теодато, -- главное -- сидеть тише воды, ниже травы! Возможно, ко мне придут, но не для того, чтобы искать вас, в таком случае ни за что нельзя допустить, чтобы кто-то заметил неладное.

   ...Морвейн сам вышел следом за ним; Теодато оглянулся и сделал короткий жест, предлагая зайти в кабинет, где они когда-то столь много проводили времени. В кабинете у него ничего не изменилось, и Тео хотел было привычным жестом поставить на столик пепельницу, потом обратил внимание на сигарету Морвейна.

   -- ...Ух ты, у вас даже такие штуки есть!

   -- У нас много чего есть, -- хмуро отозвался разведчик и опустился в кресло; сигарета его мягко вспыхнула синеватым огоньком. -- Если все удастся, скоро ты сам на все посмотришь. Хотя, боюсь, даже для тебя это будет чересчур. Руосец до сих пор мучается, как видишь.

   Только тогда Теодато как-то погрустнел, и лицо его стало серьезным. Он отвернулся в сторону и негромко возразил:

   -- Боюсь, мне не доведется побывать на твоей планете, Бел. Я должен остаться.

   -- Для чего? -- насторожился тот. -- Если твой поступок откроется, вряд ли тебя потом погладят по головке, Тео.

   -- Да я знаю!.. но тебе не кажется, что у меня и здесь будет много дел? -- Тео оглянулся на него, потом взял что-то со стола. -- Взгляни. Я от души надеюсь, что это не сработает так, как надеется Фальер, но так просто вам от нас уже не отделаться.

   И он вручил бумажку Морвейну. Это была листовка; с одной стороны ее было круглыми неровными буквами написано письмо, а с другой напечатан был текст. Светлые глаза Морвейна быстро пробежались по нему; разведчик нахмурился.

   -- Мы были уверены, что он не поверил нам ни на грош.

   -- Поверил или нет, но явно решил воспользоваться, -- нервно произнес Теодато. -- Ты же тоже понимаешь, к чему это может привести?

   -- ...Да. Нужно срочно сообщить Квинну.

   ***

   Он сидел на широком диване, положив себе на колени небольшую черную коробку, предназначение которой для Нины было тайной, а в руках у него была еще одна штука, похожая на плоскую книгу. Он работал, не обращая на нее внимания, и она не хотела его отвлекать, тихонько села рядом и делала вид, что смотрит в другую сторону. Остальные инопланетяне тоже были тут, ушел один Леарза, да каменнолицый последовал за господином Дандоло, и Нина исподтишка с любопытством рассматривала их. Если они и были не такие, то теперь, по ее мнению, они внешне ничем почти не отличались от аристократов, еще и одетые в привычную одежду, самые обыкновенные люди. Ну разве что рыжий был настолько рыж, что цвет его волос, кажется, мог ослепить.

   -- Что ты делаешь? -- осторожно поинтересовалась Нина у Уло, -- теперь она знала, что на самом деле его зовут Эохад Таггарт, но про себя по привычке звала его по-старому.

   -- Выполняю последнее желание Каина, -- негромко ответил тот. -- ...Это его память. У искусственных людей она немного не так устроена, как у нас... ее можно извлечь и просмотреть, как запись.

   Она помолчала.

   -- Этот Леарза, -- потом сказала она. -- Почему вы позволили ему идти с вами?

   -- Он может не быть нашим сородичем, госпожа, -- мягко произнес Квинн, -- но все-таки он и здесь чужой. К тому же, он сам захотел последовать.

   -- Он опасный, -- вскинулась Нина. -- Он... я думаю, он предатель. Господин Дандоло пытался предупредить вас. Мы знали, что ни в коем случае нельзя говорить правду об искусственных людях, и господин Дандоло изо всех сил старался связаться с вами, но не смог, он встретил этого Леарзу и сказал ему... мы были уверены, что он передал вам.

   -- Он ничего нам не сказал, -- тихо произнес рыжий, и уголок его рта как-то дернулся.

   -- Не надо было вам брать его с собой, -- добавила Нина. -- Он может выдать нас. Теперь придется следить за ним.

   -- Ваша логика вполне очевидна, милая госпожа, -- возразил ей Квинн, -- однако я лично не считаю, что Леарза поступил так со зла. Этому юноше действительно приходится теперь нелегко, перед ним стоит серьезный выбор, но я полагаю, он никому не желал вреда. Он просто недооценил важность вашего предупреждения.

   В комнате воцарилась тишина. Нина опустила голову; она все еще не уверена была в том, что Леарзе можно доверять, но решила, что такой мудрый человек, как господин Квинн, не может ошибаться.

   -- В конце концов, Каин считал себя его другом, -- потом буркнул Таггарт, закончивший свою работу. -- Каин вообще порой бывал не в меру самонадеянным, но я думаю, тут он был недалек от истины.

   -- Ты давно знал Каина? -- тихо спросила Нина.

   -- Лет пятьдесят, не меньше, -- глухо отозвался он. -- Каин несколько раз спасал мне жизнь. Это был никогда не унывающий ублюдок... ладно, надо отнести это руосцу.