Лошади, казалось, знали, куда мы едем, и неспешно направились к выходу, развевая гривы на ветерке и нюхая соленый воздух.
— Вот уж не думал, что буду ездить верхом в Англии, — заметил Чарли.
— Это здорово, да, — счастливо согласилась.
Мужчина усмехнулся.
— Видела как я накинул лассо на этих диких мустангов?
— Видела. До чего впечатляюще. Боялась они в любую секунду превратятся в диких лошадей на родео.
Я погладила Рыжулю по шее, чтобы дать ей понять, что я дразнюсь.
Чарли рассмеялся, его улыбка была яркой и непринужденной.
— Считаю, нам стоит дать им индейские клички, — предложила я. — Что-нибудь благородное, чтобы напоминало им об их дикой молодости.
— Наше слово, означающее «лошадь» — nêkatôshkashâha.
— Боже, придется попрактиковаться в произношении. Расскажи что-нибудь еще.
— Слово, означающее «рыжий» — meshkwâwi, поэтому рыжее животное вроде Рыжули, будет зваться «meshkwethiwa».
— Не могу назвать ее просто по цвету, она заслуживает чего-то более величественного, правда, девочка?
Рыжуля подернула ушами, поняв, что речь идет о ней.
— Хорошо, как насчет Ки-о-кук? Он был знаменитым вождем племени Фокс, его имя означает «бдительный лис».
— Да, нам это нравится, правда, Рыжуля? У тебя прекрасный лисье-красный цвет. Отныне я буду называть тебя Ки-о-кук. Но нам все еще нужна кличка на языке мескваки для Веселой Ножки.
— Как насчет Таймаха? Он был другим знаменитым вождем племени Фокс. Его имя означает «гром».
— А она серая, точно грозовое небо. По-моему идеально. Хотя понимаешь, что дал им обоим мальчишеские клички. Разве нет знаменитых женщин мескваки? Нет женщин-вождей?
— Мою маму зовут Соканон, что означает «дождь».
— Какая прелесть, но можно ли называть лошадь в честь твоей мамы?
Мужчина залился смехом.
— Не думаю, что она была бы против — любовь к лошадям у меня от нее. Мое месквакское имя Чоган — оно означает «черный дрозд», наверное обыгрывание фамилии.
— Ты… ни разу не говорил мне. Это... это прекрасно.
Он пожал плечами.
— Меня окрестили Чарльзом. Однако я не отзываюсь на это имя.
— А мое второе имя — Дороти. Скучноватое.
— В тебе нет ничего скучноватого, — сказал искренне. — Ты умна, необычайно умна, добра, весела и чертовски красива, и я бы хотел...
Когда мое сердце начало биться быстрее, его слова оборвались.
— Чего бы ты хотел? — прошептала я.
Его глаза искали ответ на горизонте.
— Хотел бы встретить тебя в другой жизни.
— Разве мы не встретились? — вопросила дрожащим голосом.
Он закрыл глаза.
— Хотел бы встретить тебя в той жизни, где я не женат.
Глава тридцать шестая
День шестой, июнь 2019
Фиона
В «Белладжио» было все, что можно представить в первоклассном отеле Лас-Вегаса: роскошь, убранство, высший класс, — оазис богатства, возвышающийся над пустыней.
Швейцар вскочил на ноги, улыбнулся Долли и восхищенно посмотрел на тачку. Подошел парковщик.
— Отменная тачка, мужик, — прошептал он Джо голосом, полным восхищения и зависти.
— Спасибо, — ответил Джо. — Ездит как автобус. Развлекайся, — и бросил ключи восторженному парковщику.
— С прибытием в «Белладжио», мэм, сэр, мисс, — поприветствовал швейцар, помогая Долли сесть в инвалидное кресло.
Затем портье, самый что ни на есть портье в униформе (без маленькой симпатичной шапочки), взял ответственность за наши сумки. Я смутилась, увидев, как мой потрепанный чемодан ставят на блестящую латунную тележку.
При входе во внутрь словно в страну грез попадаешь. Я уставилась на потолок, украшенный сотнями светящихся стеклянных цветов, неземных и прекрасных, точно чудной перевернутый луг. Внизу между пышными бархатными диванами стояла серебряная скульптура коня, а теплое желтое освещение заливало все золотым светом.
Хорошо одетый мужчина в костюме, представившийся Эдуардо, похоже, ждал нашего прибытия и проводил в лифт, где нам вручили ключ-карту, с помощью которой можно подняться в пентхаус.
— Добро пожаловать в «Белладжио»! Надеемся, что вы проведете незабываемое время в городе, где происходит магия. Когда «Белладжио» открылся в девяносто восьмом, то стал самым дорогим отелем из когда-либо построенных, а наше озеро площадью восемь акров с танцующими фонтанами, безусловно, является достопримечательностью, на которую стоит взглянуть.
Эдуардо неторопливо показывал комнаты, как будто сам их проектировал. Внимание привлек вид из панорамных окон. Внизу раскинулся весь Лас-Вегас: видна система дорог, упорядоченная и выполненная в человеческом масштабе, с прямым шоссе имени Фрэнка Синатры; на заднем плане вырисовывался огромный горный хребет, который, как узнала позже, был каньоном Красной Скалы.
Эдуардовы описания мраморного фойе, подсветки, индивидуального климат-контроля, автоматического управления портьерами и шторами, гостиной и отдельной столовой на шесть персон было просто белым шумом на заднем плане. Я всё гадала: «Неужели это моя жизнь?»
Пентхаус был больше, чем родительский дом. Я заметила, что Джо тоже чувствует себя неуютно, а вот Долли находилась в своей стихии, безмятежная и грациозная, словно королева-завоевательница.
Когда Эдуардо упомянул об итальянской мраморной ванной для пары с гидромассажной ванной, стеклянной душевой кабиной и шестидесяти восьми дюймовым ЖК-телевизором, я в недоумении перевела взгляд на Джо. Парень вскинул брови, затем усмехнулся.
— Пришлите две бутылки шампанского, — легкомысленно велела Долли. — Лиловое — мой любимый цвет — шампанское будет кстати.
Я слышала о розовом шампанском, но лиловое? Эдуардо и бровью не повел.
— Сию минуту, мисс Долли. Могу предложить к шампанскому клубнику «Пурпурное чудо», доставленную этим утром из Санта-Барбары?
— С удовольствием! — воскликнула Долли, хлопая в ладоши.
— И полагаю, Вам придется по вкусу фиолетовый чизкейк «Сладкая картошка».
Как ему удавалось сохранять серьезное лицо? Более того, неужели фиолетовый чизкейк действительно существует?
— Эдуардо, мы с тобой отлично поладим, — радостно заявила Долли. — Буду благодарна, если немедленно запишешь нас на прием к лучшему портному и портнихе.
— Не вопрос. Пришлю мадам Жюли, искусную портниху «Белладжио». Если что-то понадобится, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться в любое время суток. Мы хотим удовлетворить все ваши просьбы.
Долли незаметно сунула ему сложенную купюру, и мужчина, коротко поклонившись, удалился к лифту.
— Черт возьми, Долли! — Джо рассмеялся, заваливаясь на один из трех мягких диванов. — Неужели все взаправду?
Долли расплылась в ухмылке.
— Я бы сказала: заслуженная награда.
Багаж принесли спустя несколько минут, предложив распаковать вещи, однако пребывала в сильном смятении, чтобы соглашаться; Джо тоже отказался.