Выбрать главу

Лошади, казалось, знали, куда мы едем, и неспешно направились к выходу, развевая гривы на ветерке и нюхая соленый воздух.

— Вот уж не думал, что буду ездить верхом в Англии, — заметил Чарли.

— Это здорово, да, — счастливо согласилась.

Мужчина усмехнулся.

— Видела как я накинул лассо на этих диких мустангов?

— Видела. До чего впечатляюще. Боялась они в любую секунду превратятся в диких лошадей на родео.

Я погладила Рыжулю по шее, чтобы дать ей понять, что я дразнюсь.

Чарли рассмеялся, его улыбка была яркой и непринужденной.

— Считаю, нам стоит дать им индейские клички, — предложила я. — Что-нибудь благородное, чтобы напоминало им об их дикой молодости.

— Наше слово, означающее «лошадь» — nêkatôshkashâha.

— Боже, придется попрактиковаться в произношении. Расскажи что-нибудь еще.

— Слово, означающее «рыжий» — meshkwâwi, поэтому рыжее животное вроде Рыжули, будет зваться «meshkwethiwa».

— Не могу назвать ее просто по цвету, она заслуживает чего-то более величественного, правда, девочка?

Рыжуля подернула ушами, поняв, что речь идет о ней.

— Хорошо, как насчет Ки-о-кук? Он был знаменитым вождем племени Фокс, его имя означает «бдительный лис».

— Да, нам это нравится, правда, Рыжуля? У тебя прекрасный лисье-красный цвет. Отныне я буду называть тебя Ки-о-кук. Но нам все еще нужна кличка на языке мескваки для Веселой Ножки.

— Как насчет Таймаха? Он был другим знаменитым вождем племени Фокс. Его имя означает «гром».

— А она серая, точно грозовое небо. По-моему идеально. Хотя понимаешь, что дал им обоим мальчишеские клички. Разве нет знаменитых женщин мескваки? Нет женщин-вождей?

— Мою маму зовут Соканон, что означает «дождь».

— Какая прелесть, но можно ли называть лошадь в честь твоей мамы?

Мужчина залился смехом.

— Не думаю, что она была бы против — любовь к лошадям у меня от нее. Мое месквакское имя Чоган — оно означает «черный дрозд», наверное обыгрывание фамилии.

— Ты… ни разу не говорил мне. Это... это прекрасно.

Он пожал плечами.

— Меня окрестили Чарльзом. Однако я не отзываюсь на это имя.

— А мое второе имя — Дороти. Скучноватое.

— В тебе нет ничего скучноватого, — сказал искренне. — Ты умна, необычайно умна, добра, весела и чертовски красива, и я бы хотел...

Когда мое сердце начало биться быстрее, его слова оборвались.

— Чего бы ты хотел? — прошептала я.

Его глаза искали ответ на горизонте.

— Хотел бы встретить тебя в другой жизни.

— Разве мы не встретились? — вопросила дрожащим голосом.

Он закрыл глаза.

— Хотел бы встретить тебя в той жизни, где я не женат.

Глава тридцать шестая

День шестой, июнь 2019

Фиона

В «Белладжио» было все, что можно представить в первоклассном отеле Лас-Вегаса: роскошь, убранство, высший класс, — оазис богатства, возвышающийся над пустыней.

Швейцар вскочил на ноги, улыбнулся Долли и восхищенно посмотрел на тачку. Подошел парковщик.

— Отменная тачка, мужик, — прошептал он Джо голосом, полным восхищения и зависти.

— Спасибо, — ответил Джо. — Ездит как автобус. Развлекайся, — и бросил ключи восторженному парковщику.

— С прибытием в «Белладжио», мэм, сэр, мисс, — поприветствовал швейцар, помогая Долли сесть в инвалидное кресло.

Затем портье, самый что ни на есть портье в униформе (без маленькой симпатичной шапочки), взял ответственность за наши сумки. Я смутилась, увидев, как мой потрепанный чемодан ставят на блестящую латунную тележку.

При входе во внутрь словно в страну грез попадаешь. Я уставилась на потолок, украшенный сотнями светящихся стеклянных цветов, неземных и прекрасных, точно чудной перевернутый луг. Внизу между пышными бархатными диванами стояла серебряная скульптура коня, а теплое желтое освещение заливало все золотым светом.

Хорошо одетый мужчина в костюме, представившийся Эдуардо, похоже, ждал нашего прибытия и проводил в лифт, где нам вручили ключ-карту, с помощью которой можно подняться в пентхаус.

— Добро пожаловать в «Белладжио»! Надеемся, что вы проведете незабываемое время в городе, где происходит магия. Когда «Белладжио» открылся в девяносто восьмом, то стал самым дорогим отелем из когда-либо построенных, а наше озеро площадью восемь акров с танцующими фонтанами, безусловно, является достопримечательностью, на которую стоит взглянуть.

Эдуардо неторопливо показывал комнаты, как будто сам их проектировал. Внимание привлек вид из панорамных окон. Внизу раскинулся весь Лас-Вегас: видна система дорог, упорядоченная и выполненная в человеческом масштабе, с прямым шоссе имени Фрэнка Синатры; на заднем плане вырисовывался огромный горный хребет, который, как узнала позже, был каньоном Красной Скалы.

Эдуардовы описания мраморного фойе, подсветки, индивидуального климат-контроля, автоматического управления портьерами и шторами, гостиной и отдельной столовой на шесть персон было просто белым шумом на заднем плане. Я всё гадала: «Неужели это моя жизнь?»

Пентхаус был больше, чем родительский дом. Я заметила, что Джо тоже чувствует себя неуютно, а вот Долли находилась в своей стихии, безмятежная и грациозная, словно королева-завоевательница.

Когда Эдуардо упомянул об итальянской мраморной ванной для пары с гидромассажной ванной, стеклянной душевой кабиной и шестидесяти восьми дюймовым ЖК-телевизором, я в недоумении перевела взгляд на Джо. Парень вскинул брови, затем усмехнулся.

— Пришлите две бутылки шампанского, — легкомысленно велела Долли. — Лиловое — мой любимый цвет — шампанское будет кстати.

Я слышала о розовом шампанском, но лиловое? Эдуардо и бровью не повел.

— Сию минуту, мисс Долли. Могу предложить к шампанскому клубнику «Пурпурное чудо», доставленную этим утром из Санта-Барбары?

— С удовольствием! — воскликнула Долли, хлопая в ладоши.

— И полагаю, Вам придется по вкусу фиолетовый чизкейк «Сладкая картошка».

Как ему удавалось сохранять серьезное лицо? Более того, неужели фиолетовый чизкейк действительно существует?

— Эдуардо, мы с тобой отлично поладим, — радостно заявила Долли. — Буду благодарна, если немедленно запишешь нас на прием к лучшему портному и портнихе.

— Не вопрос. Пришлю мадам Жюли, искусную портниху «Белладжио». Если что-то понадобится, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться в любое время суток. Мы хотим удовлетворить все ваши просьбы.

Долли незаметно сунула ему сложенную купюру, и мужчина, коротко поклонившись, удалился к лифту.

— Черт возьми, Долли! — Джо рассмеялся, заваливаясь на один из трех мягких диванов. — Неужели все взаправду?

Долли расплылась в ухмылке.

— Я бы сказала: заслуженная награда.

Багаж принесли спустя несколько минут, предложив распаковать вещи, однако пребывала в сильном смятении, чтобы соглашаться; Джо тоже отказался.