Выбрать главу

Было еще слишком рано, по местному времени до обеда оставался час с небольшим, и они немного удивились, когда услышали, как кто-то осторожно скребется в дверь. Разведчики обменялись быстрыми взглядами, наконец Морвейн снялся с места и подошел. Это точно не мог быть кто-то из приближенных аристократов Наследника, слишком уж неуверенный и тихий был звук. Морвейн резко распахнул дверь; стоявший за нею явно такого не ожидал и отшатнулся.

Это была молодая смуглолицая женщина, одетая в простенькое темное платье, глаза ее напуганно расширились, когда она увидела Беленоса, но она будто быстро взяла себя в руки и бесцеремонно проскользнула мимо стоявшего в проходе разведчика, а он на мгновение тоже растерялся и захлопнул дверь за нею.

-- Нина, -- окликнул ее Таггарт, выпрямляясь и опустив руку с сигаретой. Она зыркнула на него, на ее лице промелькнуло какое-то чувство, но, кажется, она не решилась даже подойти, так и осталась стоять, нервно оглядываясь. Все смотрели на нее. Должно быть, столь неуютно она давно уже себя не чувствовала. Даже Малрудан отвернулся от окна, Финн Богарт встал, профессор Квинн опустил планшет.

-- Господин Фальер послал вас, юная госпожа? -- спросил он ее. Она совсем потерялась от такого обращения, оробела, прижимая ладони к подолу в неосознанном жесте.

-- Как ты здесь оказалась? -- почти сразу спросил и кибернетик, сделал к ней шаг. Она хлопнула глазами, потом взгляд ее упал на лежащего на столе человека.

Они молча наблюдали за ней; не сказав ни слова, Нина подошла к младшему, что-то вытащила из нагрудного кармана платья. Склонилась над ровным чужим лицом, бесстрашно прижала пальцы левой руки к холодному мертвому лбу и что-то беззвучно прошептала одними губами. Гавин встал и направился к ней, не понимая, что она делает, но Морвейн поймал его за локоть. Женщина положила то, что держала в правой ладони, на закрытые глаза Каина; это оказались всего лишь маленькие плоские камушки светло-серого, почти белого цвета.

-- Что она делает? -- еле слышно спросил Гавин.

-- Это их обряд, -- ответил ему Беленос. -- Так они провожают своих мертвых.

Нина все еще стояла, склонившись над лицом младшего; глаза ее были закрыты.

-- Прощай, -- услышали они ее шепот. -- Пусть солнце светит тебе на той стороне.

Все как-то обескураженно замолчали. Женщина выпрямилась и обвела их взглядом, прижимая руки к груди.

-- Для чего ты?.. -- спросил ее Гавин, лицо которого по-прежнему было белее снега. -- Это же машина.

-- Пускай, -- сказала Нина. -- Ведь душа у него была не хуже человеческой.

Гавин опустил голову.

-- У нас мало времени, -- потом добавила женщина, будто опомнившись, принялась оглядываться. -- Надо уходить!

-- Но...

-- Это ловушка, -- спешно сообщила она. -- Они хотят послать с вами еще одного человека. Такого же, как... они теперь называют их разрушителями. Когда он окажется на вашей станции, случится непоправимое.

-- Откуда ты знаешь? -- жестко спросил ее Морвейн.

-- Господин Дандоло сказал мне, -- Нина чуть напуганно хлопнула глазами, сделала шаг назад. -- Он сейчас там... они все заняты, они не ожидают этого, мы сможем незамеченными выйти через погост за дворцом. Мы там спрятали мешок с одеждой... если вас переодеть, никто не обратит на вас внимания.

-- Ты предлагаешь нам бежать?

-- Это единственный выход! Иначе они убьют вас всех! Дома у господина Дандоло сперва будет безопасно, вы успеете предупредить своих, потом мы выведем вас из города...

Выражение Морвейна неуловимо изменилось; остальные переглядывались между собой.

-- Дандоло врать не станет, -- наконец тяжело сказал Морвейн. -- Надо идти.

-- План сомнительный, -- возразил Касвелин.

-- Но это лучше, чем оставаться здесь!

Они засуетились; профессор неожиданно быстро отправился в соседнюю комнату, Малрудан почти побежал следом за ним.

-- Не больше пяти минут, -- сказал Финн, все разошлись, и Нина осталась наедине с Таггартом.

Робко подняла на него взгляд.

-- Нам придется оставить тело, -- глухо произнес Эохад. -- Ему уже ничем не поможешь.

-- Они, возможно, и не посмеют тронуть его, -- ответила Нина. -- Для нас надругаться над телом усопшего, над которым уже проведен прощальный обряд, -- поступок хуже убийства...

Он все-таки подошел к ней и коротко, быстро пожал ей руку.

Тем временем в комнату вернулись остальные, все они уже были готовы идти. Черные глаза женщины обвели их.

-- Одного не хватает, -- сообразила она.

-- Я не уверен, что он и захочет пойти, -- буркнул Морвейн, сердито поправлявший рюкзак на плече.

-- Но оставить его здесь!.. -- воскликнула Нина.

-- Юная госпожа права, мы обязаны хотя бы предупредить его.

Тогда Финн, вздохнув, снова вышел. Какое-то время они стояли в тишине, переглядываясь. Нина заметно нервничала, подошла к двери и внимательно слушала, нет ли кого в коридоре; наконец в комнату с другой стороны вошли двое.

Китаб выглядел бледным и растерянным, избегал встречаться взглядом с разведчиками, однако и он явно намерен был идти.

-- Все? -- окликнула Нина. Увидев Леарзу, она вздронула, но ничего больше не сказала, выскользнула в дверь.

Кажется, анвиниты действительно утратили бдительность: группа людей беспрепятственно прошла по пустынным холлам дворца, Нина вывела их вниз, в крошечное фойе, откуда можно было выйти наружу, а там, за дверью, их действительно ожидало старое кладбище. Здесь было относительно безопасно: корявые деревья росли повсюду между могилами, надежно скрывая их от чужих взглядов, а у дальнего конца на трухлявом пне лежал оставленный мешок. Нина ждала, пока спутники ее переоденутся, -- Гавину и Леарзе пришлось помогать, -- потом повела их дальше, пока они не достигли высокого металлического ограждения. В одном месте прутья были отогнуты достаточно для того, чтобы худая Нина легко проскользнула между ними; первым за нею протиснулся Леарза, за ним выбрался и Малрудан, а потом Морвейн. Профессор Квинн с сомнением оглядывался, тогда Богарт, заметив выражение его лица, схватился за прутья и без особого труда раздвинул их еще сильней.

-- Это будет слишком видно! -- воскликнула Нина, но они уже спешно пробирались на ту сторону, а когда все уже были за оградой, Финн напрягся и вернул прутья на место.

-- Не недооценивай разведчиков, детка, -- немного неловко улыбнулся он ей.

-- Надеюсь, этот идиот сообразил, что на него подозрение падет в первую очередь? -- глухо спросил Морвейн, уже когда они осторожно пробирались по узкой улице, окруженные глухими стенами.

-- Не знаю, -- испуганно созналась Нина.

-- Даже если и так, укрыться прямо в доме этого храброго юноши -- слишком очевидное решение, -- заметил профессор, спешивший следом за ними. -- Они наверняка подумают, что это чересчур дерзко, и не сразу станут искать там. У нас будет время.

***

Он ворвался в комнату так неожиданно, что они дернулись, а Морвейн даже вскочил с места; Теодато ничего этого не заметил и с порога заорал:

-- Получилось! Отлично, теперь у нас есть время! Нина, вас никто не видел?!

-- Никто, -- отозвалась женщина. -- Господин Дандоло, с вами все в порядке?

В ответ он только расхохотался; Морвейн приложил ладонь к лицу, профессор Квинн мягко улыбнулся в бороду.

-- Мы обязаны вам жизнью, кажется, -- произнес профессор. -- Примите нашу благодарность, юноша.

-- Это ничего, -- отмахнулся Теодато. -- Сейчас остается только ждать. Вы уже связались со своими?..

-- Да, хотя не без труда, -- пробормотал капитан Касвелин, только этим и занимавшийся в последние полчаса.

-- Ты уверен, что нас не придут сюда искать сразу же, как только обнаружит пропажу? -- резковато спросил Морвейн; Теодато торжествующе развел руками и ответил:

-- Не придут! Я почти не сомневаюсь, мне удалось убедить их в собственной тупости. Нанга тоже молодец! Так глупо он давно не выглядел! Что до вас, то я, конечно, понимаю, что долго вам здесь находиться нельзя. Я еще на заре заглянул к старику Веньеру, серьезно переговорил с ним.