Выбрать главу

-- Ситуация оценивается как чрезвычайно опасная, -- ответил голос. -- Может понадобиться полное уничтожение населения планеты. В таком случае будет отправлен десант. События развиваются беспрецедентным образом. На Кэрнане вспышка странной болезни. Граждане теряют память, несколько человек находится при смерти. Причиной являются необъяснимые сбои в работе биокарт. Идет госпитализация. Зарегистрированы подобные случаи на Эйреане, с других колоний данных пока не поступало. Представляется очевидным, что эпидемия напрямую связана с событиями на Анвине.

В холле наступила тяжелая тишина.

-- Все, как я и боялся, -- потом тихо произнес профессор Квинн. -- На что ты рассчитываешь, Лекс?

-- Общество на планете находится в нестабильном состоянии, -- прозвучал ответ. -- Есть значительные шансы важных изменений. Мы должны наблюдать за этими людьми, чтобы, возможно, оказать им помощь.

***

В холлах первого этажа теперь всегда было много людей; некоторые телепаты были даже вовсе отозваны из других городов и теперь несли дежурство здесь, тут же в одной из гостиных Тегаллиано собирал новоявленных разрушителей, объясняя им, в чем заключается смысл их теперешней жизни, время от времени сюда являлись и обычные гонцы, приносившие известия.

Марино Фальер только что спустился сюда со второго этажа и выслушал доклад дежурного телепата; за окнами царила глубокая ночь, и ясно светила луна. Услышанные новости стали неожиданностью для Наследника, а это само по себе уже было дурно; он остановился, сложив руки на груди, и хмурился в сторону, размышляя. Он был уверен, что шансы минимальные: он лишил их всей возможной помощи, приказал снять с дежурства предателя, велел стражам на улицах время от времени обсуждать сбитые корабли инопланетян: он знал, что сбиты были только четыре корабля, а пятый уцелел, но откуда могли узнать это они? Хотя им удалось бежать из особняка Дандоло, даже серьезно ранить Мераза (Мераз теперь лежал в комнате наверху с перебинтованной головой), но все их вещи сгорели в огне, как и мертвое тело одного из них.

Шансы у них оставались поистине фантастические: они должны были покинуть дом Веньера в совершенно определенный момент, миновать несколько линий оцепления, пробраться через кварталы закованных, в которых теперь было больше людей, чем муравьев в муравейнике. Ладно! Допустим, чудеса иногда случаются, и все это им удалось, но все равно Наследник вовремя узнал об их побеге и выслал погоню. Погони им было не миновать: единственный уцелевший шаттл был слишком далеко, и они просто не могли знать о его точном местонахождении. Даже если бы и знали, они не в состоянии были успеть!..

Но вот телепат, сопровождавший отряд погони, связался с центром и передал о том, что ракета взлетела. Собаки оказались сбиты со следа, старик Веньер погиб, в одиночку, как безумный, выйдя на пятьдесят вооруженных бойцов. Действительно, один Веньер и мог увести табатенских борзых, но насколько мизерным был шанс того, что он примет такое решение, наверняка зная, что умрет!..

На какой-то миг Марино Фальер почувствовал липкие пальцы страха у себя на загривке. Неужели эти люди открыли ему все же меньше, чем он полагал? Неужели какие-то из их машин способны на такое точное просчитывание грядущего, наравне с его собственным талантом?..

-- Господин Фальер, -- осторожно обратился к нему Тегаллиано, которому уже тоже, очевидно, сообщили последние новости. -- Каков план дальнейших действий?

-- То, что мы не сумели захватить хотя бы одного живого инопланетянина, -- пробормотал тот, принялся тереть себе виски, -- заметно ослабляет наши позиции... людям нужен живой враг, чтобы ненавидеть его. Традонико! Что докладывают патрули?

-- Станция по-прежнему на месте, они не скрываются, -- почти сразу отозвался Традонико, сидевший тут же возле одного из телепатов. -- Но при попытке приблизиться погиб один из наших кораблей: кажется, их окружает силовое поле.

-- Ясно. Необходимо сконцентрироваться для начала на станции, -- сказал Фальер. -- Тегаллиано, вы продолжаете проводить опыты? Насколько далеко действует способность разрушителей?

-- У большинства она работает только в том случае, если цель в пределах видимости, -- сообщил Тегаллиано, заложил руки за спину и чуть склонился вперед. -- Мераз и Аллалгар показывают чуть более значительные результаты, чем остальные.

-- У нас есть какое-то время... занимайтесь с ними, и как можно активнее. Я думаю, наш следующий шаг -- атака на космическую станцию, но для этого нам обязательно нужны разрушители и их таланты. Если возможно будет подобраться к ним на такое расстояние, какого хватит для разрушителя, они будут побеждены.

Люди вокруг него закивали; Фальер, чувствуя, что ему просто необходимо вновь заглянуть в грядущее, оценить масштабы произошедших непредвиденных изменений, молча покинул холл. Он поднимался по богатой лестнице, а в голове у него бесконечно вертелись одни и те же мысли. Война будет непростой; если инопланетяне не солгали, тем хуже для них: он со своей стороны предпримет все возможное для того, чтобы направить все дурные чувства и желания своих подданных на эту проклятую расу людей-предателей, чтобы разрушить их машины, всю их цивилизацию. Такие, как они, не должны существовать; они опасны. Если даже теперь среди анвинитов появились те, кто сочувствует инопланетянам и их бездушному образу существования...

По старой привычке он направился в библиотеку. Здесь никого не было, и в помещении царил ночной мрак; Фальер подошел к длинному деревянному столу, где стоял серебряный канделябр с тремя свечами, и зажег их одну за другой.

На какое-то мгновение сердце у него так и ухнуло: точно напротив него, сливаясь с темнотой между тяжелыми гардинами, стоял другой человек.

Фальер чуть ли не впервые за долгие годы настолько растерялся, что не знал, что сказать или сделать, и остался стоять с поднятой рукой. Кажется, выражение его лица выдало его; чужак шагнул вперед, и золотой трепещущий свет охватил его лицо.

-- Никак вы не ожидали встретить меня здесь, -- негромко сказал он. Он одет был, как обычный страж порядка, в кожаный жилет, на поясе у него висел меч; трехдневная щетина, грозящая обратиться в бороду, старила его, и глаза его были странно темными.

-- Не ожидал, -- медленно согласился Фальер; в голове его лихорадочно метались мысли. Что задумал этот руосец? Он уверен был, что руосец скрылся с остальными инопланетянами, в конце концов, он бежал из дворца вместе с ними. -- Я полагал, вы уже на станции, Леарза.

-- Да, надо думать, вам уже обо всем доложили, -- хмыкнул тот. -- Инопланетяне действительно сбежали. Удивительное дело, правда? Шансы удачного побега стремились к нулю. Не мучайте себя догадками, Фальер: я помог им.

-- Вот как, -- без выражения произнес Наследник.

-- Ведь вы же видите будущее? Знаете, что ждет нас там. Ну?.. Вы не одиноки. Я даже думаю, талант вроде нашего должен быть одним из самых часто открывающихся у потомков катариан; ведь сколько существуют люди, столько они и мечтают знать, что им предстоит.

Фальер молчал, не сводя взгляда с него.

-- Я обязан был этим людям своей жизнью, -- продолжал Леарза. -- И я расплатился с ними; честь не позволила мне поступить иначе. Но теперь я им больше ничего не должен. Они спасли одного меня, я вытащил пятерых. Даже слишком щедро с моей стороны, быть может!

Понимание пришло к нему в один момент; это было логично и настолько просто, что он не сразу поверил в это.

-- Отныне я их враг, -- спокойно сказал руосец.

-- Это... даже слишком хорошо, -- осторожно ответил Фальер. -- Где гарантии, что я могу доверять вам?

Леарза рассмеялся.

-- Вам нужны гарантии? Вы же и сами знаете, что ждет нас в будущем.

Руосец был в чем-то прав; не было смысла не доверять ему. Даже если он и обманывает, -- что проще, убить его одним метким выстрелом, Фальер как никто другой знал, что дар предвидения не обеспечивает бессмертной жизни, и...

Но сознаваться чужаку в том, что он видит грядущее не постоянно, ему отчего-то совсем не хотелось.