Выбрать главу

Постала перед нами у вигляді стародавнього монастиря, де жило п’ятнадцятеро черниць, які запекло сварилися між собою; тим часом монастирська будівля загоряється й ось-ось згорить дотла.

роджер бевінс ііі

Монастир з дівчину завбільшки, схожий на обитель в Аґреді, маленькі черниці всередині якраз збираються на утреню.

ганс воллмен

І тут раптом усе те місце (себто дівчину) охоплює полум’я: зойки, верески, хрипи, зречення — що завгодно, аби тільки порятуватися.

роджер бевінс ііі

Та не рятується ніхто: гинуть усі.

ганс воллмен

Нам і самим кортіло побачити, почути, занюхати все це знову: ладан; пахучі кущики шавлії попід стінами; насичений трояндовим ароматом вітерець, що віє з гори; пронизливі зойки черниць; тупіт крихітних чернечих ніжок утоптаною червоною глиною стежки, що веде до міста…

роджер бевінс ііі

Марно.

ганс воллмен

Він просто сидів.

роджер бевінс ііі

І тут ми разом дещо відчули.

ганс воллмен

У лівій кишені його штанів.

роджер бевінс ііі

Якийсь замок.

ганс воллмен

Саме той замок. Замок від білої кам’яниці.

роджер бевінс ііі

Важкий і холодний.

З ключем у шпарині.

ганс воллмен

Наш добродій забув знову почепити його на місце і замкнути.

роджер бевінс ііі

Це могло спростити нам завдання.

ганс воллмен

І ми зосередили увагу на тому замку.

роджер бевінс ііі

На небезпеках, пов’язаних з незамкненими дверима.

ганс воллмен

Я пригадав, як шаленів від обурення Фред Даунс, коли п’яні студенти-медики абияк закинули мішок з його хвороб-тілом на свій повіз, і як стривожено сахнулися від того запаху коні.

роджер бевінс ііі

А я уявив опертий до дверної рами тулуб місіс Сковілл: якось його роздерли вовки, одну руку відірвали зовсім… на рештках сивого волосся ще тріпотіла маленька вуаль.

Уявив, як тепер, у цю хвилину, вовки в лісі збираються у зграю, нюхають вітер…

І вирушають до білої кам’яниці.

Гарчать, пускають слину.

Вриваються досередини.

І т. д.

ганс воллмен

Добродій засунув руку в ту кишеню.

роджер бевінс ііі

І намацав замок.

ганс воллмен

Сумно похитав головою:

Як це мені вилетіла з голови така проста річ…

роджер бевінс ііі

Підвівся.

ганс воллмен

І пішов.

роджер бевінс ііі

У бік білої кам’яниці.

ганс воллмен

Ми ж з містером Воллменом так і залишилися сидіти на землі.

роджер бевінс ііі

LIV

Невже ми… невже ми таки зуміли?..

ганс воллмен

Схоже на те… можливо, й справді зуміли.

роджер бевінс ііі

LV

Оскільки ми все ще сиділи, так би мовити, один в одному, то цілком природним чином у мене в голові почали з’являтися певні ознаки містера Воллмена, тимчасом як певні мої ознаки не менш природним чином почали з’являтися й у нього в голові.

роджер бевінс ііі

Перебувати у такому положенні раніше нам якось ніколи не випадало…

ганс воллмен

Ефект був просто дивовижний.

роджер бевінс ііі

Я ніби вперше побачив велику красу всього сущого у цім світі: у лісі навколо спадали з гілок на землю краплини води; низько у небі якось невпевнено мерехтіли біло-блакитні зорі; у повітрі пахло багаттям, сухою травою, річковим намулом; шарудіння сухостою під дедалі сильнішим вітром ставало щохвилини гучнішим, а десь далеко за річкою призначена для санного запрягу конячина саме теленькнула дзвониками, що висіли у неї на шиї.

ганс воллмен

А я побачив обличчя його Анни і збагнув, чому він так не хотів її покидати.

роджер бевінс ііі

Я запрагнув чоловічого запаху і міцних чоловічих обіймів.

ганс воллмен

Я ж знав, що таке друкарня, і любив там працювати (тигель, каландр, форгрейферна штанга, рама для заключки — усе це було мені добре знайоме). Пригадував, що очам своїм не повірив, коли побачив, як падає зі стелі центральна балка. О, та остання панічна мить, перш ніж усе погасло! Я провалив підборіддям свій письмовий стіл; хтось (містер Пітс) закричав у передпокої; біля мене лежало розтрощене погруддя Вашингтона.