Выбрать главу

Лир (встает) Дом, сожгите и дом тоже! Вы застрелили мужа, зарезали скот, отравили колодец, изнасиловали жену, убили ребенка — вы просто обязаны сжечь дом! Вы же солдаты — вы должны исполнять свой долг! Мои дочери наградят вас. Ну, поджигайте! Поджигайте!

4 солдат. Заткнись и шевели ногами, ты!

4 СОЛДАТ уводит ЛИРА. Из-за дома выходит 3 СОЛДАТ.

Лир (уходя) Сожгите! Сожгите дом!

У 3 СОЛДАТА кровь на лице, на шее, на руках, на одежде и ботинках. В доме КОРДЕЛИЯ вскрикивает коротко, на высокой ноте.

3 солдат (бормочет безостановочно) А у меня, блин, ты щас свинской юшкой рыгать будешь, курва. Будет, по крайней мере, об чем матушке рассказать.

За ним идет ПЛОТНИК. в руке у него ящик с инструментом. Он вынимает из ящика стамеску.

(Видит Плотника) Эта…? (Тут же кричит, в сторону дома) Сержант!

ПЛОТНИК убивает его ударом стамески.

Плотник (смотрит в сторону дома) Значит, там еще есть.

ПЛОТНИК подбирает с земли винтовку 4 СОЛДАТА и входит в дом. Короткая пауза. Три винтовочных выстрела в доме.

Тишина.

Акт 2

Сцена 1

Зал суда. Входят НОРТ и КОРНУОЛЛ, переговариваются тихо, пока собирается суд. Входят СУДЬЯ, ПРИСТАВ, ПИСАРЬ и другие чиновники.

Корнуолл. Нашим Женам нужен смертный приговор.

Норт. Да.

Корнуолл. Я все думаю, а не слишком ли часто мы идем у них на поводу, они все хотят решать сами.

Норт. Бодис хорошая женщина. Но ей слишком долго пришлось в одиночку сносить все эти беды. Не слишком ли поздно учить ее верить людям.

Корнуолл. Они обе из одного теста. Мы поместим его в надежную тюрьму. Без нас ему крышка.

Входят БОДИС и ФОНТАНЕЛЬ. СУДЬЯ подходит к ним.

Бодис. Вы ознакомились с инструкциями.

Судья. Разумеется, мэм.

Бодис. Это процесс политический: политика есть высшая форма справедливости. Старый король безумец и оставлять его в живых опасно. Семейные чувства не помешают нам судить здраво. Я собрала здесь всех, кто, мягко говоря ему не по душе.

Фонтанель. Я сама буду давать свидетельские показания.

Бодис. Мы привяжем ему жестянку на хвост, пусть поболтает побольше, он сам себе подпишет смертный приговор. Если подвернется случай, подпустите ему шпильку-другую, но не слишком явно.

Судья. Я понимаю, мэм.

СУДЬЯ занимает свое место. Под конвоем вводят ЛИРА.

Бодис (к Фонтанель). Он совершенно изможден. Надо будет представить начальника тюрьмы к награде.

Судья. Вы — бывший король?

Лир. Ты знаешь кто я. Я дал тебе твой нынешний пост.

Судья. А эти леди — ваши дочери.

Лир. Нет

Судья. Они — ваши дочери.

Лир. Нет

Судья. Вы их не знаете?

Лир. Не видел их ни разу в жизни.

Судья. Садитесь. (Лир садится) Бывший король утверждает, что его дочери -

Лир. Они мне не дочери!

Фонтанель. Я буду говорить правду.

Судья. Мэм, попытайтесь заставить бывшего короля вспомнить вас.

Фонтанель. Отец, как-то раз вы нашли на поле битвы белую лошадь. Вы подарили ее мне, а потом она на льду сломала ногу. Ее привязали к дереву и застрелили. Бедная маленькая Фонтанель плакала.

Лир. Бедная лошадь.

Фонтанель. В другой раз я спросила вас, сколь высока должна быть стена. Вы подняли меня над головой и сказали, что и оттуда я не смогла бы через нее заглянуть.

Лир. Я всегда был точен. — Отведите меня обратно в тюрьму. Там люди чувствуют себя свободнее.

ФОНТАНЕЛЬ передергивает плечами и уходит на прежнее вое место, рядом с БОДИС. БОДИС улыбается ей, На свидетельское место выводят СТАРОГО МОРЯКА.

Старый моряк. Я клянусь говорить правду. Я не могу видеть. Я был моряком, и море ослепило меня. Я вижу чуть-чуть, но все как в тумане. Я учил вас ходить под парусом. Ваш голос не изменился. Вы вернулись потом, когда стали королем, и показывали мне ваших дочерей. Тогда я еще мог видеть. Это ваши дочери сэр.

Лир. Тебя лечили?

Старый моряк. Я уже семь лет как ослеп, сэр. Они говорят, что глаза-то у меня хорошие, вот только я через них не вижу ничего.

Лир. Есть кому присмотреть за тобой?

Старый моряк. Так точно, сэр. У меня славная дочь.

Лир. Иди домой и присматривай за ней хорошенько. Они быстро меняются, быстрее, чем ветер в море.

СТАРОГО МОРЯКА уводят. На свидетельское место выходит СТАРЫЙ СОВЕТНИК.

Советник. Я клянусь говорить правду. (Вынимает записную книжку) Сэр, вы знаете меня.

Лир. Насквозь.

Советник. (заглядывает в записную книжку) Я помог спастись вам при -

Лир. Ты побежал за мной следом, чтобы спасти собственную шкуру.

Советник. Вы не должны говорить теперь, что -

Лир. А когда ты понял, что со мной все кончено, удрал сюда, обратно.

Советник. Я исполнил свой долг, как человек сознательный -

Лир. Весьма признательны!

Советник. Сэр, когда я понял, что -

Лир. Меня все равно поймают -

Советник. — что вы не в своем уме -

Лир. — то ты меня предал! Неужто и среди стариков не осталось чести? Тебя испортили твои дети!

Бодис. Дайте ему мое зеркало! (В сторону, судье) Сумасшедшие пугаются собственного отражения.

ПРИСТАВ направляется к ней, но БОДИС проходит у него за спиной и подносит ЛИРУ зеркало.

Лир. Какой отвратительный голос! Это не голос моей дочери. Как цепью звякнули о тюремную стену. (Бодис всовывает ему в руку зеркало и возвращается на место) И ходит она так, словно кто-то дергается в мешке. (Лир взглядывает мельком на зеркало) Нет, это не король.

Судья. Сперва принесите присягу.

Лир. Ты не имеешь права сидеть здесь!

Судья. Принесите присягу.

Лир. Я посадил тебя суда, потому, что ты продажен!

Судья. Принесите присягу.

Лир. Король всегда под присягой! (Глядится в зеркало) Нет, это не король… Это железная клетка, а в ней сидит зверь. (Вглядывается пристальней) Нет, нет это не король! (Начинает вдруг делать резкие, беспорядочные жесты. Пристав отбирает у него зеркало) Кто запер зверя в клетке? Отпустите его. Вы видели его лицо за решеткой? Это несчастный зверь, у него на голове кровь, и слезы бегут по лицу. Кто его так? Он лошадь, а может быть, птица? Он лежит в пыли, и крылья сломаны. Кто сломал ему крылья? Кто отрезал ему руки, чтоб он не мог трясти решетку? Он мордой прижимается к стеклу. Кто запер зверя в стеклянной клетке? О Господи, в этом мире нет жалости. Вы оставили его слизывать с шерсти кровь в углу клетки, и ему негде даже укрыться от своих палачей. Ни норы, ни тени! Выпустите зверя из клетки! (Он хватает зеркало и, отвернув от себя, обводит его кругом) Смотрите! Смотрите! Сжальтесь над ним. Смотрите, как он когтями пытается открыть в клетке дверь. Он тянет ломаное тело по полу. Вы сами звери! Звери! Смотрите, вот он, забился в угол! Он дрожит, он напуган, он весь в порезах и слизывает кровь с боков. (Пристав опять забирает у Лира зеркало) Нет, нет! Куда они его, зачем? Не уносите его от меня! Что они собираются с ним сделать? О Господи, отдайте его мне! Я возьму его на руки, я буду гладить его и утирать ему кровь!