Выбрать главу
Ко всему безучастен Или с жизнью в ладу, Наяву ли я счастлив, Да и счастья ли жду?
Блики, тени и пятна Зыбью катятся вспять. Как я мог, непонятно, Жизнь на сны разменять?
(Перевод А. Гелскула)

"Память, странной казнишь ты карой..."

Память, странной казнишь ты карой: Копишь небыли все подряд. Но утрата той были старой Мне больнее других утрат.
Мне от были той мои бредни Не оставили ни листка, И низвержен мой бог последний: Атеистка моя тоска.
Что ж, небывшее вспомяни, Память, раз уж ты - его эхо. Возврати меня в светлые дни, Дай поплакать: устал я от смеха.
(Перевод А. Косс)

"Сколько душ сокрыто в теле?.."

Сколько душ сокрыто в теле? Я менялся всякий миг. Самого себя доселе Не прозрел и не постиг. И в душе ни на минуту Я смирить не властен смуту,- Умножаясь и дробясь, Сам с собой теряю связь.
Все, впиваемое взглядом, Обратится тут же мной. Я, терзаемый разладом, Чуждый миру и родной, Я - равнины, скалы, воды, Я - привалы, переходы... Переменчив, одинок, Я - и семя и росток.
И душа моя стремится Самое себя прочесть: За страницею страница, За благой - дурная весть; Мимолетных мыслей прах, Позабытый на полях... Мой ли почерк? Мой ли слог? Я не знаю. Знает Бог.
(Перевод С. Александровского)

"Лунные лесные гномы..."

Лунные лесные гномы, В полночь льнущие к полянам, Мимолетны, невесомы, Подмигнув издалека нам, Завлекаете обманом;
И, мелькая с нами рядом, Исчезаете, едва Настигаемые взглядом! Но шепнет о вас листва Бессловесные слова...
Стать как вы - бесплотным блеском, Бликом, чтобы в темноте Мой полет по перелескам Угадали только те, Кто доверится мечте.
Стану пляской смутных пятен, А потом вольюсь во тьму, Не подвластен, не понятен Никому и ничему - Ни безумью, ни уму.
(Перевод С. Александровского)

"Пред наступлением бури..."

Пред наступлением бури Миг выдается такой: Сердцу даруя покой, В облаке - просверк лазури.
В оцепененье, в тиши, Вдруг прерывается вялость: Гонит тупую усталость Просверк в глубинах души.
Непредсказуемы крайности, Кто из живых - без греха? Кроют кристаллы стиха Донце бокала случайности.
Чувство - терзает и гложет, Вспыхнет - уже не отстанет. Тот, кто себя не обманет - Чувствовать тоже не сможет.
Мучимся? Горькие строки. Лжем? Это снова они. Все - листопадные дни, Долгого ливня потоки.
(Перевод Е. Витковского)

"Не постыдная это подачка..."

Не постыдная это подачка, Не пустяк, что обиден чуть-чуть. Приколите их там, гордячка, Где слегка обозначилась грудь.
Я сорвал их на ближнем поле, Чтобы только порадовать вас. То ли вы не заметили, то ли На меня не подняли вы глаз.
Такова моя бедная участь. Я собрал их в чудесный букет И поднес вам, немного мучась, Что не слышу ни слова в ответ.
(Перевод М. Березкиной)

"Ветер нежен, и в кронах древесных..."

Ветер нежен, и в кронах древесных Без него зарождается дрожь. Спит молчанье в пределах окрестных. Даль, куда и зачем ты зовешь?
Я не знаю. По собственной воле Меж собой и природою связь Создаю, на зеленое поле Как тяжелый мешок повалясь.