Выбрать главу
И душой - словно спинкой звериной, Обращенной в простор голубой,- Ощущаю, как бриз над долиной Бытие подменяет собой.
Взором медленным шарю без толку, Нет ли в поле кого, на виду? В стоге сена ищу я иголку - Дай-то бог, ничего не найду.
(Перевод Е. Витковского)

"Коль скоро все сущее - лживо..."

Коль скоро все сущее - лживо, То значит все сущее - ложь. Ничто ничему не пожива, В ничто ничего не вернешь.
Когда не важно, какою Представлю я сущего суть, Мне хочется не тоскою, А радостью все обернуть.
У жизни есть высшая воля o- Умение жить умно. Цветок засыхает в поле И сорванный с ним заодно.
Все истинное - бесценно, А прочее скроет трава. Останется то, что нетленно, Чтоб лишними стали слова.
(Перевод М. Березкиной)

"Недвижной мглой, как покрывалом..."

Недвижной мглой, как покрывалом, Застелен мой померкший взгляд. Кто мал - довольствуется малым. Жизнь все, что даст, возьмет назад.
Так будь и малым крохам рад! Ночь, нисходящая, как тайна, Верни меня на прежний круг, Чтоб тут же, на тропе случайной,
Забыл я все, что вспомнил вдруг, И мучился, и жаждал мук. Одеты в серые одежды, Лежат поля передо мной,
Где завтра все мои надежды Я погребу, в тиши ночной Найдя отраду и покой. Поэзия - ничто. Мгновенья
Неслышно уплывают вдаль. Так есть ли смысл искать забвенья? Что прожито - того не жаль. Но отчего в душе печаль?
(Перевод В. Резниченко)

"Смех, рождаемый листвой..."

Смех, рождаемый листвой. Ты со мной - как ветер зыбкий. Ловишь взор - поймаю твой. Обойтись ли без улыбки? Смейся, не страшись ошибки.
Смейся вправду, наяву, Не подсматривай неловко, Как ласкает ветр листву,- У него на то - сноровка. Все - лишь ветр, лишь маскировка.
Взора не встречает взор, Но на сердце полегчало; Возникает разговор, Хоть ничто не прозвучало. Где конец и где начало?
(Перевод Е. Витковского)

"В безвестности окна..."

В безвестности окна За неподвижной шторой Виденью отдана Душа моя, в которой Мечта воплощена.
Любовью я богат, Но все, чем я владею, Отдать я был бы рад За тонкий аромат Той, что назвать не смею.
Зачем? Пусть воплотится Мой выстраданный сон: Взойдет Императрица, Которая приснится, На недоступный трон.
В видении слепом Пространство есть для трона, Есть обветшалый дом С мечтой, живущей в нем За шторою оконной.
По улицам петляю, Полночный путь неведом. Себя почти теряю И тихо повторяю: Остаться бы соседом...
(Перевод М. Березкиной)

"Котенок, ты спишь как дома..."

Котенок, ты спишь как дома На голой земле двора. Твоя судьба невесома - Она ни зла, ни добра.
Рабы одного уклада, Мы все под ее рукой. Ты хочешь того, что надо, И счастлив, что ты такой.
Ты истина прописная, Но жизнь у тебя - твоя. Я здесь, но где я - не знаю. Я жив, но это не я.
(Перевод А. Гелескула)

"В листьях иссякли соки..."

В листьях иссякли соки, В небе иссякла просинь. Льются с ветвей потоки Листьев - иссякли соки... Морось. Ненастье. Осень.
Стали бесцельны мысли, Стала душа пуста; Вверх погляжу ли, вниз ли Нынче бесцельны мысли, Словно полет листа.