Выбрать главу
Иногда я слушаю, как дует ветер. Я считаю, что стоит родиться, хотя бы затем, чтобы почувствовать ветер. Я не знаю, о чем люди подумают, прочитав эти строки, Но скорее всего они должны им понравиться, потому что мысли мои приходят ко мне сами... Я не боюсь, что другие подслушают мои мысли, Потому что думаю, как мне думается, Говорю, как слова мои говорятся.
Однажды меня назвали поэтом-материалистом. Я удивился, потому что не думал, Что меня можно как-то назвать. Я не поэт, я просто вижу: Если то, что я пишу, имеет какую-то ценность, то сам я таковой не имею. Мой талант здесь, в моих стихах. Они совершенно не зависят от воли.
(Перевод М. Березкиной)

"В те дни, когда опять придет весна..."

В те дни, когда опять придет весна, Меня уже, возможно, и не будет. Хотел бы думать, что весна - как мы, как люди, И может горько плакать, потеряв Любимого единственного друга. Но нет, она ведь даже не предмет - Она скорее способ выраженья. Не возвращаются ни листья, ни цветы. Есть новые цветы, и есть другие листья. Другие есть отраднейшие дни. Ничто не может возвратиться, повториться, Все сущее - оно, увы, реально.
(Перевод Ю. Левитанского)

"Ты говоришь о цивилизации - мол, ни к чему она..."

Ты говоришь о цивилизации - мол, ни к чему она, Во всяком случае - в нынешнем ее виде. Ты говоришь - все люди страдают - по крайней мере Большая часть - при таком положении дел. Ты говоришь - мол, будь по-другому, - страдающих было бы меньше. Я слушаю тебя и не слышу. А что толку было бы - слышать? Услыхав - ничего не узнал бы. Если б все было иначе - все было б иначе, и только. Если б все по-твоему было - было б по-твоему все, и не боле. Горе тебе и всем прочим, свой век посвятившим Изобретенью машины, творящей счастье.
(Перевод Ю. Левитанского)

"Если кто-нибудь после смерти моей пожелает..."

Если кто-нибудь после смерти моей пожелает Написать мою биографию - это будет весьма несложно. Имеются две основные даты - рожденья моего и смерти. Между этими датами - все дела мои и все дни мои остальные.
Описать меня - дело простое. Мир разглядывал пристально - как одержимый. Все сущее любил любовью отнюдь не сентиментальной. Не имел желаний, которые не осуществимы, - не обольщался.
"Слышать" было для меня всегда дополнением к "видеть". Я понял, что все на свете реально И все вещи друг с другом не схожи: Я не разумом это понял - понял глазами, А иначе я бы не видел различий меж ними.
Однажды мне захотелось спать - как ребенку. Я закрыл глаза и уснул спокойно. Кроме того, я был поэтом Природы, Единственным в своем роде.
(Перевод Ю. Левитанского)

"Когда холод приходит порой холодов - это мне по душе..."

Когда холод приходит порой холодов - это мне по душе, Ибо мне, этой малой частице всего, что вокруг, Все приятно в природе уже потому, что оно от природы. Я все трудное в жизни приемлю, как долю свою, Как приемлю и холод чрезмерный в разгаре зимы - Так приемлю спокойно, без жалоб, как всякий, кто просто приемлет И находит великую радость в самом этом факте приятья, В этом трудном и мудром приятье велений природы. Что такое болезни мои и невзгоды, Как не та же зима моего существа и всей жизни моей? Та зима, что приходит внезапно, и мне неизвестны законы ее появленья, Но в которой я вижу высокую ту неизбежность, Как во всем неизбежном, что есть вне меня и помимо меня, Как тепло, что восходит от летней земли, Или холод от зимней земли.
Я приемлю, поскольку я есть человек. Я, как все, обречен от рожденья иметь недостатки и делать ошибки, Но не эту ошибку - желанье понять слишком много, И не эту ошибку - желанье понять одним разумом только, И не тот недостаток - желать, чтобы в жизни Было нечто такое, что не было б жизнью.