Выбрать главу
Вправду ли это было? Вправду ли это я? Спой, как над детской зыбкой, Чтобы уснуть с улыбкой Вечного забытья.
(Перевод Б. Дубина)

"В вышине - луна..."

В вышине - луна. О любовь, доколе Мне стенать от боли? Чем душа больна?..
Скорбный, бесприютный, Я сожжен дотла... Как луна тускла Над равниной смутной...
Усмехнусь слегка, Сердце успокою, Сжатое тоскою Так - издалека
Зов летит печальный На короткий миг (О, бесплодный клик!) Кто ты, друг мой дальний?
Это - лунный свет Умножает боли Здесь, в земной юдоли И спасенья нет...
Горько и нелепо... О, предел тоски Смыслу вопреки, Пробираться слепо
Дебрями ума И страдать при этом. Нежным лунным светом Озарится тьма
Для того, кто сможет Жить во имя сна: Лишь его луна Больше не встревожит.
(Перевод Е. Витковского)

"Пусть вихрь гудит ураганней..."

Пусть вихрь гудит ураганней И даст отдохнуть уму. Маячит на дне сознанья Та суть, что вот-вот пойму.
Душа ль, что жизнью другою Невыдуманной дарит... Мгновение ли покоя, Что душу животворит..
Все резче порывы ветра. И мысль забытью страшна, Что станет пытать ответа, Едва пробудясь от сна.
А вихрь то взмывает круто, То рушится, пыль клубя... О, если б хоть на минуту Суметь разгадать себя!..
(Перевод Б. Дубина)

"Дождь? Да нет, покуда сухо..."

Дождь? Да нет, покуда сухо. Лишь однажды на веку Сердцу дождь навеял глухо Бесполезную тоску.
Где же рокот струй унылых, Дождь, куда же ты исчез? Улыбнуться я не в силах Счастью голубых небес.
Льнет завеса дождевая К сердцу, к мыслям день и ночь. Я - незримая кривая На ветру, летящем прочь.
Небосвод, твоя окраска Сердце ранит... Для меня Нереален, словно маска, Горний свет живого дня.
В сердце - пропасти, в которых Солнце спит, не восходя, И не умолкает шорох Бесконечного дождя.
Где ж ты, друг, со мной не дружный? Заалей, заголубей, Свет небесный, свет наружный, Гибель всех моих скорбей!
(Перевод Е. Витковского)

"Так поет она, бедная жница..."

Так поет она, бедная жница, Словно жизнь ее вправду легка, И в беспечную песню рядится Безымянная вдовья тоска.
Голос реет, как птица в зените; Воздух чист, как воскресный наряд; И, вплетаясь, лукавые нити Домотканую песню пестрят.
И щемит ее голос, и греет, А она все поет и поет, Словно жизнь без нее не сумеет Обрести этот песенный взлет.
Столько свежести в ритме упругом И припев так затейливо спет, Что дохнуло любовью и югом И печаль улыбнулась в ответ.
Пой, о, пой же бездумно и мудро! И в холодную грудь мою влей Теплый голос, волнуемый смутно, Беспричинную песню полей!
Всколыхни мое сердце тоскою По душевной твоей тишине, Где колышутся крылья покоя, Отголосок рождая во мне!
Если б мог я, чужой, не от мира, Стать тобой, горемыка жнея, Чтобы душу мою вразумила Неразумная радость твоя!
Знанье тяжко, а жизнь тороплива. Певчий вздох в вышине голубой! Обрати меня в отзвук мотива И возьми, отлетая, с собой!
(Перевод А. Гелескула)