Итальянская весна
Благоуханна и светлаУж с февраля весна в сады вошла,И вот миндаль мгновенно зацвела,И белизна всю зелень облила.
Бессонница
(Ночной момент)
Ночной порой в пустыне городскойЕсть час один, проникнутый тоской,Когда на целый город ночь сошлаИ всюду водворилась мгла,Все тихо и молчит; и вот луна взошла,И вот при блеске лунной сизой ночиЛишь нескольких церквей, потерянных вдали,Блеск золоченых глав, унылый, тусклый зевПустынно бьет в недремлющие очи,И сердце в нас подкидышем бываетИ так же плачется и так же изнывает,О жизни и любви отчаянно взывает.Но тщетно плачется и молится оно:Все вкруг него и пусто и темно!Час и другой все длится жалкий стон,Но наконец, слабея, утихает он.
* * *
Бывают роковые дниЛютейшего телесного недугаИ страшных нравственных тревог;И жизнь над нами тяготеетИ душит нас, как кошемар.Счастлив, кому в такие дниПошлет всемилосердый БогНеоценимый, лучший дар —Сочувственную руку друга,Кого живая, теплая рукаКоснется нас, хотя слегка,Оцепенение рассеетИ сдвинет с нас ужасный кошемарИ отвратит судеб удар, —Воскреснет жизнь, кровь заструится вновь,И верит сердце в правду и любовь.
Стихотворения, написанные на французском языке
Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage,Nous asseoir un instant sur le bord du chemin —Et sentir sur nos fronts flotter le même ombrage,Et porter nos regards vers l’horizon lointain.
Mais le temps suit son cours et sa pente inflexibleA bientôt séparé ce qu’il avait uni, —Et l’homme, sous le fouet d’un pouvoir invisible,S’enfonce, triste et seul, dans l’espace infini.
Et maintenant, ami, de ces heures passées,De cette vie à deux, que nous est-il resté?Un regard, un accent, des débris de pensées. —Hélas, ce qui n’est plus a-t-il jamais été?
Устали мы в пути, и оба на мгновеньеПрисели отдохнуть, и ощутить смогли,Как прикоснулись к нам одни и те же тени,И тот же горизонт мы видели вдали.Но времени поток бежит неумолимо.Соединив на миг, нас разлучает он.И скорбен человек, и силою незримойОн в бесконечное пространство погружен.
И вот теперь, мой друг, томит меня тревога:От тех минут вдвоем какой остался след?Обрывок мысли, взгляд… Увы, совсем немного!И было ли все то, чего уж больше нет?
* * *
Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface! —Présent, si peu de chose, et rien quand il est loin.Sa présence, ce n’est qu’un point, —Et son absence – tout l’espace.
Как зыбок человек! Имел он очертанья —Их не заметили. Ушел – забыли их.Его присутствие – едва заметный штрих.Его отсутствие – пространство мирозданья.
Un reve
«Quel don lui faire au déclin de l’année?Le vent d’hiver a brûlé le gazon,La fleur n’est plus et la feuille est fanée,Rien de vivant dans la morte saison…»
Et consultant d’une main bien-aiméeDe votre herbier maint doux et cher feuillet,Vous réveillez dans sa couche embauméeTout un Passé d’amour qui sommeillait…
Tout un Passé de jeunesse et de vie,Tout un Passé qui ne peut s’oublier…Et dont la cendre un moment recueillieReluit encore dans ce fidèle herbier…
Vous y cherchez quelque débris de tige —Et tout à coup vous y trouvez deux fleurs…Et dans ma main par un secret prodigeVous les voyez reprendre leurs couleurs.
C’étaient deux fleurs: l’une et l’autre était belle,D’un rouge vif, d’un éclat peu commun…La rose brille et l’oeillet étincelle,Tous deux baignés de flamme et de parfum…
Et maintenant de ce mystère étrangeVous voudriez reconnaître le sens…Pourquoi faut-il vous l’expliquer, cher ange?..Vous insistez. Eh bien soit, j’y consens.
Lorsqu’une fleur, ce frêle et doux prestige,Perd ses couleurs, languit et se flétrit,Que du brasier on approche sa tige,La pauvre fleur aussitôt refleurit…
Et c’est ainsi que toujours s’accomplissentAu jour fatal et rêves et destins…Quand dans nos cœurs les souvenirs pâlissent.La Mort les fait refleurir dans ses mains…
Мечта
«Что подарить в такое время года?Холодный вихрь обрушился на луг —И нет цветов. Безмолвствует природа.Пришла зима. Все вымерло вокруг».
И взяв гербарий милой мне рукою,Перебирая хрупкие цветы,Вы извлекли из сонного покояВсе прошлое любви и красоты.Вы разбудили то, что незабвенно,Вы воскресили молодость и пылМинувших дней, чей пепел сокровенныйГербарий этот бережно хранил.
На два цветка ваш выбор пал случайный,И вот они, без влаги и земли,В моей руке, подвластны силе тайной,Былые краски снова обрели.
Цветы живут и шепчут: «Посмотри-ка,Красивы мы, и ярок наш наряд…»Сверкает роза, искрится гвоздика,И вновь от них струится аромат.