Она застенчиво опустила взгляд, неопределенно махнула рукой в сторону комнаты. Дари вежливо извинившись, заглянул внутрь и увидел небольшую сумку.
– Тогда не будем терять время, – сказал он, протягивая Лии верхнее платье служанки. – Слабая защита от пытливых взоров, но, если у вас есть шаль или платок, я бы посоветовал ещё прикрыть голову.
Лия сообразила, что рассматривала его непозволительно долго и смущенно отвела взгляд в сторону.
– Да, э, шаль есть, – ответила она и, выхватив неловко платье служанки, убежала за ширму.
Дари остался стоять в коридоре, без дозволения не решаясь пройти в комнату.
Лия вернулась спустя несколько мгновений, но одеяние служанки и шаль поверх волос не помогли скрыть её истинного лица. Она, увидев это в его взгляде, сказала:
– Покажу путь на выход по старым боковым коридорам, где никто не ходит.
Дари склонился в ответ, но остался стоять на месте, хоть Лия и вышла в коридор. Она на него недоуменно посмотрела.
– Ваши вещи, моя госпожа. Могу ли я их забрать?
Лия кивнула, очень надеясь, что она не покраснела от стыда и смущения.
«Да, что ж это со мной такое?!» – мысленно пыталась себя привести в чувство.
– Если я вас смущаю, могу принять облик рыси, – предложил Дари, выходя из комнаты, перекидывая сумку через плечо.
– Нет, – выдохнула Лия. – Я не выспалась, поэтому…
– Моя госпожа, – перебил её Дари. – Вы не должны отчитываться передо мной. Я нижайше прошу прощение, за то, что пришёл за вами как человек. Это моя вина, – он встал на колени и склонился перед ней, касаясь лбом пола, как это обычно делают слуги.
– Встаньте Дари, и пойдём уже на свежий воздух.
Лия подошла к гранитной стене и приоткрыла одну из четырёх створок. Они прошли в пыльный коридор, потом свернули в другой пустынный проход и наконец-то вышли из дворца.
Дари отвел Лию к берегу реки, и дальше к мосту на другую сторону, к зарослям кустарника, где их дожидалась небольшая повозка, с запряженной лошадью. На скамейке, рядом с пологом, сидели пожилой мужчина и молодая девушка. Справа от повозки верхом на лошадях сидели двое мужчин. Лия узнала их – это был слуга и охранник правителя. Третья лошадь без седока, по-видимому, предназначалась Дари.
– Моя госпожа, вы и ваша семья отправляетесь в Сиреневый город на ярмарку, – обратился к ней Дари, откидывая полог повозки, – садитесь внутрь. Нам придётся провести несколько дней в пути. Короткая дорога открывается для оборотней только в сторону к нашему правителю, а вы рядом со мной.
– Отец не дал разрешение на использование артефактов? – спросила Лия, чувствуя себя неуютно под взглядами её якобы семьи.
– Нет, – Дари покачал головой. – Наше путешествие тайное. А использование артефакта могут заметить. Люди в Тиании остро ощущают магию. Намного лучше, чем сами маги.
– Я об этом не знала, – ответила Лия. Вероятно, поэтому так быстро распространились слухи о проснувшейся в ней магии – жители дворца чувствовали её силу.
Дари помог забраться Лии в повозку и там она увидела Маи.
– Я твоя мать, – тут же сказала наставница, усаживая Лию рядом с собой, а затем жестом прогнала оборотня. – Снаружи сидит твой отец, а рядом жена твоего старшего брата. Мужчины – это твой брат и друг семьи. А оборотень, так, залётный спутник.
Дари громко усмехнулся, закрыл полог повозки и приказал двигаться в путь. Лия огляделась, вокруг неё находились мешки, набитые чем-то мягким.
– Это ткань, которую наша семья будет продавать на ярмарке, – сказал ей Маи. – А сейчас ты их можешь использовать как мягкую постель.
Лия села на мешки, предвкушая своё первое путешествие за границу Кровавого города.
Когда повозка выехала на ровную дорогу и устремилась между улицами города, к ним присоединился Дари.
– Меня тяжело спрятать под капюшоном от людских глаз, – сказал он, улыбаясь и садясь на противоположную сторону от Лии.
Маи неожиданно пересела, так, чтобы Дари был в поле её зрения. Оборотень улыбнулся Маи, и пересел ближе к выходу, как обычный слуга во время путешествия.
Повисло неловкое молчание, разбавляемое шумом повседневной жизни города, в пересмешку с красной пылью просачивающимся сквозь щели между пологом и повозки.