Мери ничуть не расстроилась, наоборот, она быстро привела мои волосы в порядок и потащила вниз. По пути мы звонко смеялись, я рассказывала ей о часовой молитве и премилой тётушке Труди.
- Мне пришлось также молиться после свадебного обеда дорогая, она не отпускала меня, пока мы не прочитали весь псалтырь. – Хихикала сестра.
- Удивительное дело, благочестивая старушка спала прямо за столом в тот день, я видела, - шепнула ей в ответ, - или она ловко притворялась, чтобы не слушать россказни старика Орвальда? – Мери поправила манжеты на моём домашнем платье, мы как раз остановились в холле.
- Знаешь Лиззи, думаю, она успела выспаться, чтобы после вдоволь помучить меня, оттягивая встречу с мужем тем вечером, - игриво шепнула она в ответ, и мы вместе рассмеялись.
- Благословенное утро, девочки, - я заметила темную юбку чайного платья миссис Флёрд, она как раз спускалась с лестницы в компании племянниц, обнятая чудной кашемировой шалью. Я, со страху, что она услышала наши слова слегка присела, приветствуя её, Мери же ласково улыбнулась: - Тётушка Гертруда, как вам спалось сегодня? День, правда, благословенный, - вспоминая про возвращение мужа. Тетушка не стала ждать больше и взяла нас под руки, а сестренки-канарейки остались позади, молча следуя за нами в гостиную.
- Где может спаться лучше, чем в отчем доме, девочки, да после крепкой молитвы в хорошей компании, - готова поклясться, эта чертовка Флёрд мне подмигнула.
В гостиной накрывали на стол, поэтому мы прошли дальше. Свет залил домашнюю комнату, двое мужчин сидели в креслах рядом с эркерным окном, так что нам досталось смотреть на темные силуэты, а противный старик был на своём излюбленном месте возле камина, вполоборота к гостям с трубкой в руке – его было видно прекрасно. Все трое встали при нашем появлении. Тётя Труди отделилась от нас, кораблем рассекая комнату в направлении брата. Мистер Норман расщедрился на поцелуи рук своей престарелой сестры, а вот Томас горячо встретил Мередит: он прижал её ладонь к своему лицу и шептал что-то очень романтичное, глядя ей прямо в глаза.
Я тихонько присела, приветствуя джентльменов, сестренки Хапсвуд-Гросс последовали моему примеру. В приятной утренней атмосфере раздался бархатный, немного хриплый голос: - Том, представишь меня, наконец, это начинает казаться невежливым с моей стороны, молча прозябать в компании прелестных женщин.
- Я слишком соскучился по своей милой жене, надеюсь, ты простишь мне эту вольность, - он поцеловал руку Мери в последний раз, - разрешите представить вам моего друга, Мистера Теодора Августа Шеппера. Мистер Шеппер, в свою очередь, легонько поклонился.
- А это моя дорогая жена Мередит Томас Орвальд, - Теодор устремил свой взгляд на неё, кивнул и поцеловал руку, - наслышан о вас, миссис Орвальд - коротко сказал он.
- Надеюсь, только хорошее, - ответила Мери, хитро взглянув на Томаса.
- Он был малословен, - подставил друга гость, - совершенно забыл сказать, что его жена красавица.
- Вы как хотите, но мои старые кости не в состоянии стоять ни секунды дольше, пожалейте тётушку Труди, дорогие, - она присела за столик ближе к левому углу комнаты, там мы обычно играли в Вист** или в Мушку, края стола были загнуты внутрь, а верхнее покрытие было приятным на ощупь и имело зеленый цвет.
Неожиданно перебитый разговор возобновился, - Это моя прекрасная тетушка, Гертруда Флёрд, - рассмеялся Том, глядя на друга. Мистера Шеппера ничуть не смутил поступок взбалмошной старухи, напротив, он остался невозмутим и холоден, - Приятное знакомство Леди Гертруда, - он поклонился и ей. Растаявшая Тётя помахала ему в ответ, но ничего на это не сказала.
- Позволь представить тебе и моих кузин, слева направо Эмилия и Сесилия Уильямс, - сёстры присели ещё раз, невнятно бормоча приветствие, то бледнея, то краснея перед гостем. Он был довольно хорош собой. Им он поклонился в ответ.
- Чудесные создания Томас, если бы я знал, что здесь соберется божественный цветник, бросил бы постылый Шропшир и приехал ещё два месяца назад.
Девушки покраснели ещё больше. Я стояла за Мередит, юбкой касаясь дивана, было немного неловко, что меня оставили напоследок, не самой же представляться. Благовоспитанной леди надлежит молчать, особенно если никаких дебютов ещё не было.
- Кажется, мы забыли одно очаровательное создание, - мистер Шеппер сам подошел ко мне, совершенно не стесняясь, он представился сам, - Теодор Август Шеппер, миледи, - он протянул руку, намекая на то, что я должна вложить в неё свою. Вот наглец. Секунды тянулись, нагнетая неловкость. Противный старик громко прочистил горло. Пришлось ответить, раз он обратился первым, я посмотрела на Мери, но та не пожелала меня выручать, коварно улыбаясь, она умильно глядела на нас двоих.