- Дорогуша, я бы хотела кое-что обсудить с тобой, пока девочки не вернулись к ленчу. Она улыбнулась по-матерински, покровительственно.
- Да мадам, - я опустила глаза, соглашаясь.
- Вы с Мери, как я погляжу, леди не робкого порядка, - начала она, видимо, издалека.
Мне стало любопытно, до дрожи в коленях, какой мой поступок заставил эту хитрую лису так думать.
- Тетушка Гертруда, не знаю, кто заставил вас так думать о нас, но мы никогда не… - начала оправдываться, но она меня остановила: - Это комплимент, дорогая, никаких обид, я полагаю, тебе стоит этим гордиться, если бы я обладала, хоть толикой такой рассудительности и смелости, я бы точно была счастливее. Я бы хотела, чтобы ты подружилась с Эми и Сес, бедняжки давно сиротствуют, а Хапсвуд-Гросс - сущая деревня, да даже по сравнению с Ньюмиллс. Мне было бы крайне приятно видеть, что они обрели замечательную подругу в твоем лице. А там как знать, вы всё встретите прекрасных джентльменов и обзаведетесь семьями. Девочки довольно робкие, как ты успела заметить, - намекала она на утреннее знакомство с гостем.
- Не волнуйтесь, тётушка, думаю, мы станем добрыми друзьями.
Она сложила ладоши лодочкой и вздохнула облегченно.
Возвращаясь к себе, я думала о судьбе кузин, волею судьбы, оказавшихся в ситуации, похожей на мою , вынужденных оставить родной дом и жить с родственницей. Я остановилась напротив окна.
- Мисс Нотт, - обратились ко мне, из-за спины. Это было настолько неожиданно, что я испугалась. Клянусь, если бы у меня на спине были глаза, они бы расширились от удивления. Мистер Шеппер обошел меня справа, - Прошу прощения, я не хотел вас пугать, мисс Нотт. Вы просто замерли посреди холла и о чём-то сильно задумались.
- Ничего важного, мистер Шеппер.
Действительно, стала бы я делиться своими мыслями с малознакомым, хоть и приятным во всех отношениях, стоит признаться, человеком? Разумеется, нет. Его лицо, слегка загорелое, было нечитаемо. – Могу я вам чем-то помочь, мистер Шеппер, позвать мистера Груббера?
- Нет, ничего не нужно, позвольте проводить вас, мисс, куда бы вы ни направлялись.
Ответить гостю не получилось, я замерла на полуслове, почувствовав на себе взгляд, не сулящий ничего хорошего, мистер Шеппер стоял спиной и мог видеть только мою реакцию. Я смотрела наверх, в прожигающие ненавистью глаза мистера Нормана Орвальда. Он успел уйти до того, как мистер Шеппер обернулся и увидел его.
- Что вы там увидели милая мисс Нотт, вы так побледнели, с вами всё в порядке?
Я могла бы поделиться этим с Мередит, конечно, она бы не придала значения такому, но не с гостем Тома, не с его другом-незнакомцем мистером Шеппером.
- Всё в порядке мистер Шеппер, - я присела, прощаясь, и не глядя на него, ушла к себе наверх, забыв о его предложении. Оглянулась в самый последний момент. Он смотрел мне в след с улыбкой, как хищная кошка смотрит на дикую свинку.
К вечеру значительно похолодало, я с восторгом вспоминала кашемировую шаль, согревавшую плечи миссис Флерд с утра. К пяти часам ударил такой мороз, что хотелось целиком завернуться в одеяло. Я долгое время бесцельно бродила по дому, размышляя о мотивах поведения вредного старика и о новом знакомце.
Я оказалась в гостиной раньше всех, в которой ещё утром мы любезно приняли мистера Шеппера. Столик для игр исчез, а его место занял большой обеденный стол, устланный белой праздничной скатертью, накрытой сверху еще несколькими. Стол был обернут, словно рождественский подарок, перевязанный крест-накрест красными наперонами*** прямоугольной формы. Начищенные до блеска канделябры стояли с двух его концов, а центр венчала композиция из свежих цветов. Сразу вспомнились белые лилии со дня свадьбы Мери, но сейчас вместо лилий там красовались какие-то незнакомые мне белые цветы, щедро разбавленные зеленью остролиста с ещё не успевшими созреть, но уже завязавшимися ягодами. Диван отодвинут к окну, кресла тоже. Гостиная преобразилась, открывая гостям всё свое гостеприимство.
Подгоняемая скукой и холодом, обняла себя за плечи и осмотрелась в поисках приюта, комната была натоплена жарче других и в ней уже сияли огни свечей. Я присела на диван возле эркерного окна, мне было совершенно не совестно лишать насиженного, или скорее належанного места вредной кошки вредного старика. Она не заслужила моей ласки. Мы с глубоким презрением смотрели друг на друга, пока эта шелковая бестия утробно не заурчала.
- А ты умеешь удивлять, шелковый пуфик, - рука сама невольно потянулась в ее мягкую шерсть, опровергая мою решимость искушением. Туго укрытых белоснежной тканью перчатки пальцев коснулась приятная дрожь.