Выбрать главу

- Занятные птицы, - сказала мне на ухо хитрая лисица Флёрд, улыбаясь. – Думаю они разбавят наше тихое болото, - хохотнула она, - помяни моё слово, дорогуша, помяни моё слово.

Я ярко представила как два фазана бегут по лесу дальше от болота, а за ними гонится сухопарая лиса с длинным облезлым хвостом.   

 Мистер Маурс был в коричневом костюме тройке  и в высоких дорожных сапогах, начищенных до блеска, он был весть такой тёплый, - Похож на спаниеля,  - прервала мои впечатления старушка.

-  Я умру от несварения, тётушка, с вашими замечаниями. – Попыталась я остановить  её.

- Что, нажалуешься викарию на завтрашней  службе? -  сказала она хитро прищурившись.

- Конечно нет! – возмущение получилось доходчивым. -  Если бы я говорила всем подряд всё что вздумается, давно была бы наказана вредным стариком, - вырвалось у меня.  Тётя Гертруда понимающе бросила взгляд в сторону брата и кивнула, заканчивая нашу весёлую беседу.

Огладив пышное бархатное  платье, хоть и дорожное, ничем не уступавшее любому вечернему туалету, Ребекка с лукавой улыбкой подошла к Тому и протянула руку, - дорогой Томас, прости нас великодушно, мы задержались по моей вине, бедняге Эмилю пришлось ехать за мной на вокзал в Стокпорт.  – том поцеловал руку и поприветствовал даму и как-то неуверенно замер.

Что же ты стоишь, Томас, представь нас скорее -  говорил ему красноязычный взгляд моей сестры, дернувшей его за локоть. Мистер Маурс поздоровался с ней первым, затем настала очередь Ребекки. Она улыбалась немного снисходительно или как-то смешливо, что делало её в моих глазах страшной кокеткой. Но я не могла осуждать её, с такой ослепительной внешностью и модной одеждой. Новоприбывшая гостья очень быстро переключила внимание с Мери на себя.

- Ох, какая я невежливая, конечно стоило сначала поздороваться с самым почтенным Орвальдом, Мистер Норман, наслышана, только хорошее, не подумайте, вы настоящий пример для Томаса, - её легкий взгляд в сторону Тома заставил мою сестру поджать губы, -  просто прелестно, что мы застали вас дома, очень приятно, -  тонкая рука в черной блестящей перчатке скользнула в сторону мистера Нормана. И ведь не поленилась обойти весь стол с гостями, чтобы лично засвидетельствовать почтение. Она не давала вставить слово никому, такой несдержанной оказалась эта мисс, я уже была уверена, чопорный старик сочтет её недостойной .  Но мистер Норман одобрительно хмыкнул, его ханжеское величество отнесся к Ребекке Маурс благосклонно, более того он не поленился встать и проводить гостей на выделенные для них места.  

 

***** Put her best foot forward. - Пытаться произвести впечатление, предстать в наилучшем свете. Старая английская поговорка.

 

 

Автор приостановил выкладку новых эпизодов