Выбрать главу

“Avez-vous sonné, madame?” she asked.

Alison had one arm under Lizzie’s knees, and was attempting to get a firm hold across her back and under her arms.

“Yes!” she shouted in English, without turning toward the door. “Lend me a hand here!” And then immediately, in French, “Aidez-moi! Madame est en danger! Vite!”

The chambermaid, terrified by the stories she had heard of the gravely ill woman in room 305, hesitated in the doorframe.

Alison turned to look at her. Her green eyes flashed. “Come help me!” she said in English, and then immediately in French, “Je vous ferai couper la tête, espèce de salope! Je vous ordonne de venir ici immédiatement!”

The chambermaid rushed to the bed, her eyes wide. Together they lifted Lizzie and carried her into the bathroom. “Be careful with her now,” Alison said in English, and then in French, “Attention, doucement, doucement,” and they lowered Lizzie into the tub. Her back arched when the cold water touched her naked buttocks. For a moment Alison thought she might go into convulsion and feared she was doing exactly the wrong thing — but wasn’t it what the doctor had advised? Or wasn’t a hundred and five alarming enough to warrant such emergency action? And then, as they lowered her still further into the tub, as the water covered her knees and her belly (the sleeves of their garments soaked to the elbows) and then her breasts (the nipples puckering from the shock) and her shoulders, submerging her to the neck, Alison’s supporting hand behind her head now, she seemed suddenly to relax. A great sigh escaped her body on a shiver that rushed through it like a fleeting wind. Where an instant earlier she had been trembling, her body now became still — so still that it frightened Alison again. Her eyes fluttered open. She gazed up into Alison’s face, and then closed her eyes again, and again sighed deeply.

The chambermaid said, “Je crois que ça va mieux maintenant.”

They lifted her out of the tub. The chambermaid supported her limp body while Alison toweled her dry, and then they carried her to the sofa, and Alison sat on the edge of it, holding Lizzie’s hand while the chambermaid put fresh, clean sheets on the bed. Together they carried her back to the bed again, and Alison said to the chambermaid, “Merci, madame, vous m’avez rendu un grand service,” and the chambermaid answered, “Mon plaisir, madame” and left the room as quickly as she could.

Lying on the bed, Lizzie was vaguely aware of Alison standing beside it. She opened her eyes. Alison was staring down at her. She closed her eyes again a moment before Alison raised the top sheet over her naked body.

She could later remember very little about her immersion in that tub of icy cold water, except that, oddly and contradictorily, the first touch of it had felt scaldingly hot to her. She confided to Alison, too, that she had imagined she was being abducted by a pair of swarthy French bandits who were intent on drowning her, this until she looked up into Alison’s face and saw her green eyes wide in alarm as great as her own had been. But, as little as she could recall, she knew for certain that somehow, as the waters closed about her naked body, she felt the fever magically breaking, and she had sighed in relief with the knowledge that the worst of her illness was behind her.

She became now an undemanding convalescent who gratefully accepted Alison’s mother-hen fussing. Alison was with her constantly — fluffing up a pillow, smoothing a sheet, feeding her (though she wasn’t yet quite up to eating anything much), helping her to change her nightdress, reading to her from the English-language books she found in the stalls along the Seine, taking her temperature at regular intervals to make certain the recovery was not an illusion — and Lizzie was beginning to realize that she had never had such a friend in her life and possibly might never have again.

In the evenings, after their meal had been served and Alison had changed into her own nightdress, they sat listening to the sounds of the Parisian night flooding through the open courtyard windows, and they talked together — talked as Lizzie had never before spoken to another woman, indeed to any other human being. She was surprised to learn that she was not alone in the mixed feelings she felt about her stepmother, with whom her relationship was cordial, but not what she would have termed “loving”. Alison’s own mother — the German woman who had so influenced her early years — had died when she was barely fifteen, admittedly much older than Lizzie had been when she’d lost her mother, but her father’s subsequent remarriage had had the same profound effect upon her. Lizzie was quick to point out that she had never, before this moment, given much thought to her relationship with Abby, as her stepmother was called—

“Is that short for Abigail?” Alison asked.

“No, it’s Abby,” Lizzie said. “That’s the whole of it.”

“What odd names you Americans have,” Alison said.

— and that she would hardly call her father’s remarriage an event that had had a “profound effect” upon her, since she could, in all honesty, not remember her true mother at all. Of course, her sister Emma remembered her well, and often told stories of their childhood, but as for any personal knowledge—

“And yet, you call her your ‘true’ mother,” Alison said.

“Well, she is,” Lizzie said. “Or, rather, was.”

“And what do you mean by loving?” Alison asked.

“Abby’s not a particularly demonstrative or affectionate woman,” Lizzie said, “Not that I would particularly want her to be.”

“Are you?”

“Affectionate, yes... I suppose. I’m very fond of my sister, and I can’t begin to tell you how much I appreciate all you’ve done for me.”

“Ah, but appreciation isn’t quite affection, is it?”

“One who denies a compliment only seeks the same compliment twice,” Lizzie quoted, smiling.

“How quickly my dear Lizzie learns,” Alison said, and burst into laughter. “But demonstrative? Do you consider yourself demonstrative?”

“Well, I don’t go about hugging and kissing total strangers,” Lizzie said, “but, yes, I should say I’m affectionate and demonstrative with people I know, good friends, yes. I should think it strange, wouldn’t you, if we failed to embrace in greeting? Or when saying good-bye?”

“I should think so, yes,” Alison said.

Lizzie found herself talking of Fall River then, the city as it was now and the city as her father recalled it when he was growing up there. She explained that the town stood at the head of what was called Mount Hope Bay, on both sides of the Quequechan River, which was the Indian word for—

“I keep forgetting you still have Indians in America,” Alison said.

“Yes, but not in Fall River.”

“But you said...”

“There were Indians there, yes, but very long ago. Quequechan is the Indian word for Fall River...”

... from which the town had taken its name, and from which it derived the power that drove its mills and factories. She described in glowing terms the rapid waters of the river, the fish that could still be seen leaping over the falls, the two big lakes—

“Well, we call them ponds,” Lizzie said, “but actually they’re lakes. North Watuppa and South Watuppa...”

“Indian names as well?”

“Yes, but I don’t know what they mean. They’re quite pretty, actually, the ponds. And, of course, the town is surrounded by beautiful hills and valleys, and at certain times of the year — the spring and fall — it can all be very lovely.”