Выбрать главу

Номери вивели його на ще одну вуличку. Було доволі холодно, тож він втягнув голову у плечі і підняв комір. Навколо не було ні живої душі, але, здавалося, що до нього злегка торкаються привиди жінок, які тут мешкали — дружини середньовічних хрестоносців і вдови з наступних століть, які присвятили себе вірі і побожності.

Домофон під 17-им номером. Двері відчинили без жодних питань — Краус, мабуть, попередив сестру Марселлу. Ерван увійшов до передпокою, захаращеного плащами, калошами і парасолями.

— Ви не могли б роззутися?

Пискливий, тремтячий голос: він потрапив у казку Шарля Перро. Скинув свої гірські тімберленди, обрані для цієї оказії, — наче він збирався у тривалий туристичний похід, — і зауважив м’які фетрові капці, але не насмілився їх взути. Попрямував у шкарпетках до зали з іншого століття: чорно-біла плитка на підлозі, високий камін, обкладений кахлями, на полицях — мідний посуд. Повітря наповнював аромат кави. Плитка під ногами була холодною, натомість обличчя розпашілося від вогню.

Сестра Марселла сиділа біля каміна, спиною до нього. Він потрапив не у казку Перро, а у казку братів Грімм. Гензель і Гретель в гостях у відьми.

— Будете каву?

— Дякую, залюбки.

Коли вона обернулася лицем, Ерван аніскільки не здивувався. Вона виглядала так, наче зійшла з групового портрета місіонерок минулого століття. Сіра сукня без рукавів поверх білої блузки. Темно-сірий очіпок, невигадливі окуляри. Рішуче обличчя темного, як стара шкіра, кольору, ще чорні брови і біле біля основи волосся. Вона могла б зійти за чудову ілюстрацію виразу «Життя — це самозречення».

— Сестро, я прийшов до вас поговорити про одну дуже давню історію.

— Ви прийшли поговорити про Ноно, — сказала вона, простягаючи горнятко з кавою. — Мені телефонував отець Краус.

— Чи пам’ятаєте ви якісь деталі тієї справи?

— Я пам’ятаю все.

141

Вона вказала йому на стілець біля покритого цератою столу. Ерван знову бачив себе у дитинстві, коли відвідував ферму неподалік літнього будинку, який винаймали його батьки. У кожній деталі була крихта смутку, щось грубе, але також справжнє, автентичне і дуже незвичне для малого парижанина.

— Коли саме ви познайомилися з… Ноно? — запитав він, аби з чогось розпочати розмову.

— Тоді, коли ваш батько схопив Тьєрі Фарабо.

— Ви теж вже знаєте.

Вона усміхнулася. Коричнева маска на обличчі перетворилася на павутину з безлічі зморшок. Вона тримала обіруч горнятко, як облатку під час причастя.

— Читаю французьку пресу. Я знала, що колись ви постукаєте у мої двері.

Він випив ковток пекучої кави. Його горло було знечулене. Ерван видобув диктофон і поклав його на стіл:

— Ви не проти?

— Прошу.

Натиснув на кнопку. Другий допит.

— Фарабо мав самотню халупу за два кілометри від Лонтано, — почала черниця. — Всередині заїрські військовики виявили його причандалля, магічні складники, нотатки. А також одинадцятирічну дитину у жахливому стані. Вони зреагували по-африканському: спалили ту халупу, загородили периметр навколо і кинули малого до брудної камери. Його теж ледве не спалили.

Її акцент відрізнявся від акценту Крауса: чисто валлонський, доволі кумедний для вуха парижанина.

— Я гадав, що всі боялися і поважали Фарабо.

— Поки його не схопили. Біла влада зламала його могутність. З огляду на це, малий спільник Фарабо був найстрашнішим. Юний чаклун, якого треба лінчувати. Його почали виставляти на показ людям під час богослужінь. Влаштовували сеанси екзорцизму. Коли я його зустріла вперше, малий мало не загинув від підпаленої на шиї автомобільної шини.

— А де був мій батько?

— Опікувався Фарабо і його перевезенням до Кіншаси. Він не знав про ту історію з шиною.

— Ви впевнені?

— Звісно. Це я з ним тоді встановила контакт.

— Як він зреагував?

— Як і я. Був переконаний, що малий не винен. Що він просто одна з ланок історії. Ми домовилися: ваш батько взяв на себе паперову роботу, я наглядала за хлопцем.

— Як йому таке вдалося? Я маю на увазі технічно?

— Заїр — не Франція і не Бельгія. До того ж, проти малого не було висунуто жодних обвинувачень. Якщо він і заманював молодих дівчат у пастку, ті вже були мертві, і не могли про це розповісти. Фарабо про нього не сказав ані слова.

Ерван опустив очі — індикатор запису на диктофоні нагадував розжарене залізо.