18
От слова «Вертушка» или «ураган».
(обратно)
19
Тристан — герой средневековой легенды Тристан отправился за море искать исцеления от волшебной раны. Ладью вынесло на берег, где его нашла Изольда.
(обратно)
20
Bien, parlez français (фр.) — хорошо, говорите по-французски.
(обратно)
21
Pour quoi (фр.) — зачем это?
(обратно)
22
Джоутес — мясной бульон на травах.
(обратно)
23
Цитадель — (здесь) наиболее укрепленная часть крепости.
(обратно)
24
Виллан — крепостной крестьянин, который нёс барщину и повинности в пользу помещика; вилланство возникло до Нормандского завоевания и существовало до 14–15 вв.
(обратно)
25
Бювет — (франц. buvette, буквально — буфет, распивочное заведение) — специальное сооружение, устраиваемое над каптажем минерального источника или близ него для отпуска питьевой минеральной воды, с целью предохранения её от загрязнения и создания необходимых удобств для пользования. Иногда бювет холодных минеральных источников устраивается с приспособлением для подогрева воды. Часто бювет устраивают в специальных галереях.
(обратно)
26
Старый король Гарри — Генрих VIII Тюдор (1491–1547) — король Англии с 1509 г.
(обратно)
27
Эдуард VI (1537–1553) — король Англии и Ирландии с 1547 г.
(обратно)
28
Генрих III Французский (19.09.1551 — 02.8.1589).
(обратно)
29
Филипп II (21 мая 1527 — 13 сентября 1598, годы правления: Испания: 16 января 1556 — 13 сентября 1598, Португалия: 1580 — 13 сентября 1598), король Испании и в качестве Филиппа I, стал королем Португалии.
(обратно)
30
Еще одну проблему для Елизаветы представляла королева Шотландии Мария, ее ближайшая родственница по отцовской линии. Елизавета была внучкой, а Мария Стюарт — правнучкой короля Англии Генриха VII, и, умри Елизавета бездетной, трон Англии достался бы Марии. Католичка Мария в глазах всех католиков была подлинной королевой Англии: они считали, что родители Елизаветы в священном браке не состояли и что ее права на трон были, таким образом, незаконны. Католики досаждали Елизавете в течение всего периода ее правления, в их планы входило лишить королеву власти и отдать английскую корону Марии.
(обратно)
31
Елизавета, вошедшая в историю как Глориана (от gloria — слава) и Королева-девственница, была истинной дочерью своего колоритного отца Генриха VIII, всегда служившего ей примером. Она по-мужски твердо правила почти 45 лет, сочетая решительность с по-женски лукавой дипломатией, и помогла своему королевству устоять перед политическими врагами внутри страны и за ее пределами. Взошла на престол 17.11.1558 г.
(обратно)
32
Обсидиан — вулканическое темное стекло.
(обратно)
33
Веяльная корзина применялась для веяния и сортировки зерна после молотьбы.
(обратно)
34
Цимбалы — струнный ударный музыкальный инструмент, звук из которого извлекается ударами палочек или колотушек.
(обратно)
35
Розетка — круглое окно с каменным переплётом.
(обратно)
36
Плацкарт — металлические пластины, защищающие живот и крепившиеся к нагруднику.
(обратно)
37
Войны Алой и Белой розы — серия вооружённых конфликтов между группировками английской знати в 1455–1487 годах в борьбе за власть между сторонниками двух ветвей династии Плантагенетов (Ланкастерами и Йорками).
(обратно)
38
Вальдшнеп, или Кулик, или Виклюк — красивая птица, на коротких ногах, с длинным прямым клювом серо-розового цвета. В окраске его преобладают ржаво-бурые цвета. Вальдшнеп очень пуглив; днем он скрывается в зарослях. Если птица замечает своего противника, то так прижимается к земле, что становится неразличимой на ее фоне, а если не нужно, то и не взлетит.
(обратно)
39
Черт возьми, друг мой! (фр.)
(обратно)
40
Стойте (фр.).
(обратно)
41
Если я говорю по-французски, Вы тоже говорите по-французски. Верно? (фр.)
(обратно)
42
Не повезло, сын мой (фр.)
(обратно)
43
Стойте. Я этого не пониманию. Я Вас умоляю (фр.).
(обратно)
44
Нет, друг мой (фр.).
(обратно)
45
Боже (фр).
(обратно)
46
Господин (фр.)
(обратно)
47
Су — мелкая французская монета, изъята из обращения в 1947 году.
(обратно)
48
Тренчер (от старофранцузского tranchier — «резать») — часть сервировки стола, обычно используемой в средневековой кухне. Первоначально делалась из черствого хлеба, которому придавали квадратную форму и использовали как тарелку. После тренчер можно было съесть с соусом, но чаще всего его отдавали бедным. Позже тренчер изготавливался из металла или древесины в виде тонкой прямоугольной тарелки с углублением в середине.
(обратно)
49
Свинцовое стекло (или хрусталь) получается заменой окиси кальция окисью свинца. Оно довольно мягкое и плавкое, но весьма тяжёлое, отличается сильным блеском и высоким коэффициентом светопреломления, разлагая световые лучи на все цвета радуги и вызывая игру света.
(обратно)
50
Пилон (от греч. πυλών, буквально — ворота, вход) — массивные невысокие столбы, стоящие по сторонам въезда, входа на территорию дворцов, парков и пр. (наиболее распространены в архитектуре классицизма).
(обратно)
51
Передняя — помещение в доме, расположенное либо непосредственно у главного входа, либо соединенное коридором с жилыми комнатами
(обратно)
52
Англичанин (фр.)
(обратно)
53
«Господь с вами» — формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания.
(обратно)
54
Проклятье (фр.).
(обратно)
55
Любовь моя (фр).
(обратно)
56
Нет (фр.)
(обратно)
57
Боже (фр.)
(обратно)
58
Монсеньор (фр.) — титулование высшего католического духовенства, кардиналов.
(обратно)
59
Добрый Бог (фр.).
(обратно)
60
Дворец Холирудхаус (Холирудский дворец) — одна из резиденций королей Шотландии, расположен в Эдинбурге. Наименование происходит от искаженного англо-шотландского Haly Ruid («Святой крест»). На месте комплекса зданий дворца первоначально находилось Холирудское аббатство, основанное в 1128 г. королем Шотландии. К концу XV века гостиница при аббатстве была преобразована в неофициальную резиденцию королей Шотландии. В 1498–1501 гг. Яков IV выстроил на месте гостиницы ренессансный дворец, который, по мере роста значения Эдинбурга как столицы Шотландии, стал главным королевским дворцом. В XVI веке Холирудский дворец был резиденцией Марии Стюарт, и до настоящего время сохранились интерьеры её покоев.
(обратно)
61
Ассасин — убийца по политическим мотивам или по найму.
(обратно)
62
Черт возьми! (фр.).
(обратно)
63
Сладостно и почетно умереть за родину (лат.). Гораций, «Оды», III, 2, 13-16
(обратно)