Выбрать главу

“Ah, Orizaga. Fifteen twenty-eight,” Marcott said. “He lived about two miles east of here, in fact. Of course, the hut is no longer there. I think it’s a burger restaurant now.”

“What can you tell us about him?” asked Remi.

“What do you want to know?”

“How much time do you have?” Sam countered.

“Unlimited quantities.”

“Then tell us everything.” “You’re going to be disappointed. He was an interesting man and he worked hard to help the locals, but he was just one of thousands of missionaries that came here over the last half millennium. He opened a Bible school, helped at local hospitals, and spent a lot of time in rural villages trying to save souls.”“Have you ever heard of the Orizaga Codex?” Sam asked.

Marcott narrowed his eyes. “No, but, based on the name, I somehow think I should have. Am I about to be terribly embarrassed?”

“I don’t see why,” Remi said. She gave Marcott the short version of the codex’s history, leaving out the specifics about its content or origin.

Marcott smiled. “Fascinating. Did this codex ingratiate him with the Church or was it the opposite?”

“The opposite.”

“Then it was sympathetic to the Aztecs. I wish I had known all this about him. I might have devoted a whole chapter to him. There was one interesting story, but it didn’t really fit into the book so I left it out. He died in 1556, twenty-eight years after arriving here-or, at least, that’s when he was last seen.”“I don’t understand,” Remi asked.

“The story goes that in November of that year, Orizaga announced to his followers and colleagues that he believed he’d discovered a sacred place in the jungle-he didn’t say where exactly-and that he was going to find the . . . What was it?” Marcott paused, tapping his index finger on his lower lip. “Oh, yes. He called it the seven caves or world of the seven caves. Something along those lines. He walked into the jungle and never came back. From what I understand, Orizaga was considered a bit of a nut.”“There’s a lot of that going around,” Sam said. “So he walked into the jungle and just vanished?”

Marcott nodded. “Never seen again. I realize it sounds very dramatic, but even today disappearances aren’t uncommon. Five hundred years ago it was probably a daily event. The jungles here are unforgiving, even for someone as well traveled as Orizaga.” Marcott paused and smiled ruefully. “Talking about the man, I find myself really wishing I’d devoted at least a few pages in the book to his story. Oh, well.”“I don’t suppose you still have your primary source material on him, do you?” asked

Remi.

“No, I’m afraid not. But I can do better than that. I can take you to my source-providing he’s still alive, that is.”

THEY FOLLOWED MARCOTT in his twenty-year-old BMW to another residential area in Palembang’s Plaju district. Here the roads were dirt, the houses no larger than six hundred square feet, with corrugated tin roofs, unpainted plank-wood exteriors, and mosquito-netting windows. Beside almost every structure was a tiny vegetable garden and pens containing either chickens or goats.Marcott pulled to a stop before one of the houses. Sam and Remi did the same and got out. Marcott said, “He doesn’t speak English and he’s in his nineties, so be prepared.”

“Who are we meeting?”

“Apologies. Dumadi Orizaga. Before he died, Javier had ten children with a local woman. Dumadi is a direct descendent of Orizaga.”

“I thought he was a Jesuit,” said Remi.

“He was, but at some point he renounced his vows-including celibacy, obviously.”

“Maybe because of his ordeal with the Church,” Sam offered.

They followed Marcott up the path to a screen door made of two-by-fours and threadbare mosquito netting. After Marcott’s fourth fist rap on the jamb, an old man in a white tank top shuffled into view. He was barely over five feet tall, and his face bore mostly Indonesian features with touches of Spanish thrown in.

Marcott said something to Dumadi in Indonesian or one of its dialects. The old man smiled and nodded and pushed open the door. The three of them stepped inside. The interior of the home was divided into thirds: a twenty-by-twenty-foot sitting area with four plastic lawn chairs and a cardboard-box coffee table, and two side rooms, one a bedroom/bathroom, the other a kitchen. Dumadi gestured for everyone to sit.Translating as he went, Marcott introduced Sam and Remi, then explained that they’d come to Palembang to learn more about Orizaga. Dumadi said something.

“He wants to know why you’re interested in him,” Marcott replied. “They’re very guarded about their family here, even after five hundred years. Ancestral veneration is a deeply ingrained tradition for Indonesians.”Sam and Remi looked at each other. Never imagining they would find descendants of Orizaga, they hadn’t discussed how to explain their mission.

“Let’s tell him the truth,” Sam said. “If the codex belongs to anyone, it’s him.”

Remi nodded, reached into her carryall, and withdrew a manila envelope. She flipped through the photos and papers inside, then withdrew the scan of the codex. She handed it across to Dumadi.Sam said to Marcott, “Tell him we think this belonged to Orizaga and that we believe it has something do with why he came here in the first place.”

Marcott translated. Staring at the scan in his hands, Dumadi nodded, but Sam and Remi could tell the old man had barely heard Marcott. The silence dragged out. Finally Marcott said something else to Dumadi, who laid the scan on the cardboard box, climbed to his feet, and shuffled off into the bedroom. He emerged a moment later carrying a frame. He stopped before Remi and handed it to her.

Drawn in stylized calligraphy, with filigreed edges and intricate swirls and flourishes, the original was far removed from the photo, but for Sam and Remi there was no mistaking what they were seeing: the picto-map from Orizaga’s codex.

Dumadi pointed at the framed photo, then at the scan, and said something to Marcott, who translated: “He doesn’t recognize the bottom portion, but the top portion’s been passed down through his family for centuries.”“Why?” asked Sam.

Marcott asked, listened to Dumadi’s response, then said, “It’s the Orizaga family coat of arms.”

“Does he know what it means?”

“No.”

“No one ever talked about what it might mean?”

“No,” Marcott replied. “He says it’s always been part of the family. He assumes it was important to Orizaga, and that’s good enough for him.”

Sam flipped through Remi’s manila envelope and withdrew Wendy’s version of the Quetzalcoatl bird from the Chicomoztoc illustration. He handed it to Dumadi. “Does that mean anything to him?”

Marcott asked, listened. He smiled and replied, “Which part, the ugly snake or the bird?”“The bird.”

Dumadi sat back down with a groan, then replied.

“It has no particular meaning to him,” Marcott said. “It’s just a bird. He’s seen them in zoos.”

“Here?” Remi asked.

“He doesn’t remember where, exactly. He saw one when he was a child. His father called it a helmet bird because of the bulge on the back of its head.”

Sam opened his mouth to speak, hesitated, then said, “What is it? What’s it called?”

“A maleo. Dumadi says he recalls they’re much prettier than your drawing. Medium sized, black back, white breast, yellow skin around the eyes, and an orangish beak. Sort of like a colorful chicken.”Dumadi said something to Marcott, who translated: “He wants to know if this drawing has anything to do with Orizaga.”

“It does,” said Sam.

“It reminds him of a story about Orizaga. Would you like to hear it?”

“Yes, please,” Remi replied.

“Like most of their family stories, the details may have changed over time, but the gist of it is this: Near the end of his life, Orizaga was known by most of the people in Palembang, and they were fond of him. They were also sure he was possessed by a mischievous spirit.”“Why?” asked Sam.