— На счёт «три» убираете ноги, иначе вам их отрежет.
Рукой в толстой чёрной перчатке мужчина поднял с земли камень, облепленный грязью. Когда счёт дошёл до трёх, камень со стуком врезался в решётку. С оглушительным треском конструкция выскочила из земли — Эспер чудом успел согнуть колени — и повисла, раскачиваясь в воздухе. Брюки засыпало комьями грязи и вырванной травой. Огромный шар из решёток с острыми наконечниками, с набившимся внутрь мусором — ветками, старыми листьями — мерно покачивался футах в трёх над землей (прим. автора: 3 фута равны 0,91 м), над тем местом, где только что были его ноги. Шар болтался на тросах, постепенно замедляясь.
— Теперь вы в порядке? — голос, сосредоточенный и глубокий, доносился как через вату.
От мерного скрипа внутри всё подергивалось.
Стоя в стороне от ямы, мужчина возвышался над ним и выглядел обманчиво огромным. Эспер уставился на обладателя глубокого пробирающего голоса, который мог бы принадлежать мужчине лет сорока, какому-нибудь строгому профессору, не слишком сговорчивому и совсем не переполненному счастьем от встречи.
Метнувший камень незнакомец смотрел на него с заметным ожиданием. Его внешний вид до такой степени не вязался с низким тембром, что Эспер не сразу сообразил, что ему задали вопрос и, видимо, не в первый раз.
— Я не заметил… выглядело просто как земля, простите, сэр, — опомнился Эспер, чувствуя полное отупение от происходящего. За что он извинялся — непонятно.
— Чего вы не заметили? Что здесь ловушка?
Должно быть, сейчас он стал похож на идиота.
— Я сделаю замечание начальнику охраны. Вас направили сюда и не предупредили, что надо смотреть под ноги.
Эспер не сразу оценил иронию. Такое ощущение, что виноват он. Или ему мягко намекнули, что он сюда в принципе не имел права заходить?
Собеседник держал на плече кожаный чехол с ружьём и увесистую связку пернатой дичи, тушки три, на шее висел бинокль. Эспер с трудом сохранил беспристрастное выражение лица.
Он следил за собеседником как завороженный. Мужчина не был крупным или высоким, если приглядеться и не обращать внимания на объемную охотничью куртку. Ветер колыхал слегка волнистые светло-каштановые волосы. Ему шло каре без чёлки.
Мужчина в охотничьих куртке и брюках цвета хаки, снял с плеча связку дичи, опустил на сухой поросший травой участок, затем ловко сдёрнул перчатку с правой руки и, взяв Эспера за предплечье, помог подняться с земли.
— Мистер Бауэрман.
Ловушка раскачивалась, и единственный звук — треск — повторялся в воздухе. Казалось, натянутые нервы скрипели в такт деревянным решёткам.
— Откуда вы..? — Эспер всмотрелся в лицо незнакомца с ружьём. Чёрт! Вы серьёзно? Это Райвен Дэвис, ради кого он приехал из Лондона… Более изящной встречи быть не могло!
— Я вас ждал, мистер Бауэрман, — почему-то со вздохом произнёс мужчина.
Эспер чуть не ляпнул, что заметил — как именно, и перевел недоумённый взгляд на охотничий улов. Приятная встреча. До ужаса.
То, что наследник решит поохотиться перед встречей, а потом явится с ружьём и связкой мёртвой дичи, надо сказать, далеко не то, к чему готовился гость. Сама ситуация выбивала из колеи, к тому же шанс произвести хорошее первое впечатление он упустил, о чём теперь жалел. Прекрасное начало.
Эспер до сих пор ощущал выброс адреналина, сердце колотилось, руки и ноги плохо слушались. Он отряхнул брюки со всех сторон, повезло, что приземлился он мягко. Волосы лезли в глаза — отбросил растрепанные пряди с лица, сразу стало лучше видно.
Дэвис наблюдал за его действиями, отчего было некомфортно. Неожиданно голос у наследника смягчился:
— Вам повезло, что я вас нашёл. Разве вы не получили инструкции?
Да он и сам не ожидал такого поворота событий, если что. На его счастье, наследник появился очень кстати.
— Я должен вам сказать, мистер Бауэрман, сейчас можете не высматривать землю у себя под ногами — там уже нет ничего опасного.
Мысленно закатил глаза. Это правда так смешно? Эспер оторвал взгляд от земли и заметил, как Дэвис обходит края ямы и мыском сапога сбрасывает крупные камни.
— Я удивлён тому, что мистер Дош прислал молодого специалиста, — вдруг произнёс наследник. Его чистый, ясный голос звучно разнёсся по пустынной местности, хотя говорил мистер Дэвис негромко. Спокойный тон, как и выдержанная манера общения, на его взгляд, должно быть, отлично гармонировали с нелепостью знакомства. — И вы прибыли один, — выдержал он паузу, ожидая, видимо, какого-то продолжения.