Выбрать главу

Человек, сидевший за столом, походил на сэра Мордена так, словно был его отражением в зеркале.

— Это что еще за шутки? — прорычал Вулфбейн, смерив своего двойника злобным взглядом.

— Я могу спросить то же самое, — не менее злобно рявкнул сэр Морден.

Женщина, не сводившая с него пристального взгляда, поднялась из-за стола.

— Вулфбейн, мне кажется, я знаю, кто это такой, — произнесла она. — Позволь представить тебе твоего родного брата, сэра Мордена Хардкастла.

— Брата?! — хором воскликнули оба.

— Да, именно так, — подтвердила Лючия, переводя взгляд с одного своего сына на другого. — Садитесь, мальчики. Сейчас я вам все объясню.

Когда Лючия закончила свой рассказ, в комнате повисло молчание. Сэр Морден сидел, уставившись на покрытый грязной скатертью стол.

— Так вот почему я всегда ненавидел своих родителей — процедил он наконец. Потом высокомерно посмотрел на Лючию. — Значит, мои настоящие родственники — содержатели ярмарочного балагана. Должен признать, я-то всегда считал, что принадлежу к высшему сословию. Конечно, я терпеть не мог своего так называемого отца, но он хотя бы был баронетом.

— А ты помнишь, как погибли эти люди, сынок? — ласково спросила Лючия.

— Их карета перевернулась на всем скаку, — глянул на нее сэр Морден. — Колесо отскочило.

— Случай с каретой подстроил твой настоящий отец, — сияя от гордости, сообщила Лючия. — Он был бы счастлив, увидев тебя сейчас. Ведь он всегда возлагал на тебя большие надежды.

— А где мой настоящий отец? — спросил сэр Морден.

— Да, хороший вопрос, — подхватил Вулфбейн. — Я тоже собирался спросить вас об этом, матушка. Не видал своего папашу уже лет сто.

— Ты же знаешь, папа всегда был мечтателем и любителем приключений, — махнула рукой Лючия. — Отправился в Южную Америку, изучать местные колдовские ритуалы. Не сомневаюсь, он вернется в самое ближайшее время.

— Так как насчет Джека Элвина? — нетерпеливо перебил ее сэр Морден.

— Мы сами с ним разделаемся, — заявил Вулфбейн. — Нам точно известно, где он будет через несколько дней. Там мы его и прикончим.

Сэр Морден отвинтил серебряный набалдашник своей трости и извлек опасно блеснувшую шпагу.

— А может, прежде с ним встречусь я? — угрожающе процедил он. — У меня есть веские причины отомстить мерзавцу. Хочу видеть его предсмертные муки.

— Нет уж, — отрезал Вулфбейн. — Я сказал, что убью его сам. И никому не позволю мне мешать.

— Ну-ну, Вулфбейн, — выпрямившись, резко сказала Лючия. — Не надо быть таким жадным. Неужели ты откажешь своему единственному братцу в маленьком удовольствии?

— Ладно, пускай, — недовольно буркнул Вулфбейн. — Но уж Эбби Кловер я убью сам. Эту девчонку я никому не уступлю.

— Так где же сейчас Джек Элвин? — спросил сэр Морден.

— Где именно он сейчас, мы не знаем, — пожала плечами Лючия. — Да в том и нет нужды. Достаточно того, что нам известно, где Элвин окажется в определенный момент в будущем.

Сэр Морден разочарованно застонал.

— Не желаю ждать, — прорычал он. — Хочу убить его немедленно.

— Посмотрим, сынок, может быть, я что-нибудь придумаю, — пообещала Лючия. — Скажи, ты мог бы нарисовать его портрет?

— Я вам не художник, — бросил сэр Морден. — Но у ценя есть с собой фотография.

— Отлично, — улыбнулась Лючия. — Дай ее мне.

Морден протянул Лючии фотографию, и она начала указательным пальцем писать что-то в воздухе. К удивлению Мордена, в полумраке возникли огненные буквы, из которых сложилось имя — Джек Элвин. Лючия сунула фотографию в огонь, и через несколько мгновений от нее осталась горстка пепла.

Затем Лючия собрала весь пепел до последней крупицы и развеяла по воздуху. Неожиданно на месте букв появилась крошечная фигурка Джека Элвина, с его новой роскошной бородой. Его окружали эльфы, и все они прыгали и приплясывали.

— Чертовски эффектный трюк! — воскликнул Морден. — Как это вам удается? Вы фокусники?

Лючия покачала головой.

— Мы — чародеи тьмы, — гордо сообщила она.

В ответ сэр Морден расхохотался.

— Нечего пудрить мне мозги, — рявкнул он. — Я прекрасно понимаю, что вы за людишки. Но мне на это плевать. Ни одна живая душа не узнает, что вы — мои ближайшие родственники. Как только я разделаюсь с паршивцем Элвином, то сразу вернусь в свое имение и больше про вас даже не вспомню. Так что зря пытаетесь заморочить меня россказнями про каких-то там чародеев тьмы. В подобную чушь я никогда не поверю. Я же своими глазами вижу, что передо мной — парочка балаганных фокусников.

Лючия Чизмен не сводила глаз с искаженного злобой лица сэра Мордена.

— Вулфбейн, — произнесла она, когда Морден смолк. — Думаю, настало время познакомить твоего брата с Баалом.

30

Пикник в Дремучем лесу

На следующий день стояла такая жара, что Эбби решила изменить своей привычке и не ходить на пляж.

— В такую погоду лучше выбирать для отдыха места попрохладнее, чем пляж, — согласился сэр Чедвик, сидя вместе с Эбби и Хильдой в гостиной пансиона. — Знаете, мне в голову пришла неплохая мысль. Что, если мы попросим миссис Гринбауэр собрать нам корзинку для пикника и отправимся в Дремучий лес?

— Отлично, Чедвик! — с пылом воскликнула Хильда.

— Сейчас ужасно жарко, но не забывайте, что ночью разразится страшная буря, — напомнила Эбби. — Шторм снесет пирс, и множество людей погибнет.

Сэр Чедвик кивнул.

— Где уж мне об этом забыть, — вздохнул он. — Конечно, правила, установленные волшебниками, строго-настрого запрещают изменять прошлое. Но неужели мы позволим себе никак не предупредить этих несчастных людей и дадим им погибнуть?

— Не позволим! — непререкаемым тоном заявила Эбби, надевая свою соломенную шляпу.

— Да, дитя, совершенно верно, — кивнул сэр Чедвик, поднимаясь с кресла. — Гори они синим пламенем, эти их правила. В конце концов, волшебники тоже ведут нечестную игру. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы защитить от шторма пирс и людей на нем.

Он подошел к телефону и высыпал на трубку щепотку Ледяной Пыли.

— Хочу позвонить на лодку атлантов и сообщить всем нашим, что мы приглашаем их на пикник, — произнес он.

Через несколько мгновений из трубки раздался голос капитана Старлайта.

Обменявшись с другом несколькими фразами, сэр Чедвик опустил трубку и сказал:

— Адам и Мендини не могут к нам присоединиться — сегодня они продолжат работу но укреплению пирса. Спайк отправился плавать в море вместе с Бенбоу. Так что нам придется отправиться на пикник втроем.

— А как мы доберемся до Дремучего леса, Чедвик? — осведомилась Хильда.

— Неподалеку от торгейтского вокзала есть конюшня, где можно взять лошадей напрокат, — беззаботно ответил сэр Чедвик. — Наймем там пони и двуколку.

В самом скором времени компания, возглавляемая сэром Чедвиком — он нес приготовленную миссис Гринбауэр корзину со всякой снедью, — вышла из дверей пансиона и направилась к конюшне.

К великому удивлению Эбби, хозяин конюшни как две капли воды походил на шофера такси, который когда-то отвез их в Лесное поместье.

— Эх, сэр, в стойлах нету ни единой лошадки, — покачал он головой. — Все заняты, извиняйте уж.

— Неужели у вас не найдется даже пони?

— Ну, остался старый ослик с тележкой, — с сомнением произнес хозяин. — Он уж несколько лет живет тут на покое. Повозку с места сдвинет, вот только поездка у вас выйдет не быстрая.

— Мы не спешим, — заявил сэр Чедвик.

Хозяин пожал плечами, вывел из стойла ослика и запряг в тележку.

— Как дорога в гору пойдет, вам лучше вылезти из повозки и идти пешком, — предупредил хозяин, похлопав ослика по крупу. — У старичка осталось не так много сил.

— Не беспокойтесь, мы его побережем, — заверил сэр Чедвик.

Тележка неспешно тронулась с места. Как только путешественники выехали за пределы города и приблизились к первому пологому холму, сэр Чедвик скомандовал: