Выбрать главу

— Да-да, — я криво улыбнулся. — Она как-то рассказывала мне об этом. Они прожили вместе десять лет, а потом он сбежал с секретаршей.

— Так вот как она это преподнесла! — миссис Робинс возмущенно фыркнула. — На самом деле все было совершенно иначе. Даже не знаю, как и сказать. Так вот, она была замужем менее года. Однажды ночью, когда муж спал, Эмма попыталась его зарезать. Это было ужасно! Шесть ножевых ранений в шею! Но этот человек выжил. Он хотел отправить жену в психиатрическую лечебницу, но Сара отговорила его. Естественно, он развелся с Эммой. Сара оплатила издержки по бракоразводному процессу. Сара же привезла сестру сюда. Боже мой, Сара Лэнгдон была святой женщиной! Умной, доброй… И правильно сделала, что завещала дом только Айрис. Я бы не осталась здесь ни одного дня, если бы это было не так. Но, все повторяется в этом мире. Сейчас я нужна Айрис точно так же, как в свое время я нужна была Саре. Да, у Айрис много недостатков. Но у кого их нет? Вспыльчивый характер… желание быть везде только первой… Временами она ведет себя совершенно бесстыдно… И все же надо помнить, какой тяжелый груз Айрис несет на своих хрупких плечах.

— Но почему вы мне все это рассказываете? — не удержался от вопроса я.

— Да потому, что вы единственный человек, который сможет помочь Айрис.

— И как же, интересно знать?

— Понимаете, это как инфекция. Я имею в виду недуг, поразивший Эмму, а потом и Элен. Он распространяется. — Она указала пальцем на потолок, где на втором этаже в этот момент находился Энгстед. — Возьмем хотя бы мистера Энгстеда. Думаю, болезнь не обошла и его. Будьте осторожны, вам грозит то же самое, если вы будете общаться с ним. Лично я почти физически ощущаю, как распространяется эта зараза. Она, подобно облаку, обволакивает Айрис. Ей все труднее и труднее бороться против массированного наступления безумия. А я всего лишь старая женщина и уже не в силах уберечь ее от неминуемой беды.

— А не преувеличиваете ли вы опасность? — осторожно поинтересовался я.

Некоторое время экономка смотрела на меня, потом резко взмахнула рукой.

— Нет! И я говорю это с полной ответственностью. Саре уже тогда надо было отправить Эмму в психиатрическую клинику, тем более, что сама Сара не всегда могла углядеть за сестрой, так как плохо двигалась, ее частично разбил паралич. Но у Сары было доброе сердце. Еще это завещание… Видите ли, Сара знала о болезни сестры и племянницы… А ведь она обладала немалым состоянием, и это очень важно.

— Состоянием? — ничего не понимая, спросил я.

— Именно. Сара весьма специфично составила завещание. Она оставила этот дом и небольшую годовую ренту Айрис на тех условиях, что она будет жить здесь и заботиться об Эмме. Помимо этого разрешила мне оставаться в доме до тех пор, пока я этого хочу. Основной капитал перейдет к Айрис только после смерти тети Эммы. Ну, а в случае смерти Айрис, все деньги достанутся Элен. В настоящий момент состояние Айрис должно быть весьма значительным. Понимаете, Сара не трогала основной капитал, так как придерживалась принципа, что нельзя баловать племянниц. «Пусть они сами будут хозяевами своей судьбы, — частенько говорила она. — Пусть пробьют себе дорогу и научатся ценить деньги. И уж, по крайней мере, не выскочат замуж за того, кто польстится на богатое приданое».

Некоторое время она задумчиво смотрела на меня, потом грустно улыбнулась.

— Извините, мистер Бейкер, я что-то слишком разболталась. Вас это совершенно не касается. Вы в любой момент можете сказать об этом, и будете совершенно правы. Но у меня несколько старомодные взгляды на жизнь, вот почему я придерживаюсь того принципа, что, когда мужчина вступает с девушкой в интимные отношения, он берет на себя и некую ответственность за ее дальнейшую судьбу. Я говорю о порядочном человеке.

— Но как в таком случае понимать последние слова Айрис, сказанные в мой адрес? Она совершенно недвусмысленно заявила, чтобы я убирался ко всем чертям.

— Да? Но, к счастью, вы не сделали этого, — довольным тоном произнесла миссис Робинс. — Я все же надеюсь, что вам не безразлична судьба Айрис. И в любом случае последнее слово остается за вами.

Миссис Робинс подняла поднос и направилась к выходу. В дверях она едва не столкнулась с Энгстедом, и я услышал, как экономка буркнула что-то весьма нелестное в его адрес.