Выбрать главу

- Я был с Вероникой, но ее приказали позвать. Кажется, что мама поручает ей всю неприятную

работу…

- Она часто помогает, но не настолько. Твоя мать немного устала от своих обязанностей хозяйки

дома, а Вероника выполняет их очень хорошо. Это – пустяк, который не должен раздражать тебя. У

тебя остается время поболтать, побыть с ней рядом.

- Но не всем этого хочется папа. Всегда находится кто-нибудь, кто устраивает все, чтобы поме-

шать нам.

- Не волнуйся так, у тебя еще будет время. Теперь же я искал тебя, потому что пришел молодой

человек, с которым никто не знаком. Быть может, ты его пригласил…

- Я?..

- Это – инженер. Он говорит, что вас познакомили в клубе вчера вечером и ты дал ему карточку

с адресом.

- Да-да!.. Теперь я вспоминаю. Он попросил нашего общего друга, чтобы тот нас познакомил.

Он произвел на меня впечатление настоящего джентльмена. Мы поговорили о фехтовании, лошадях, и

я пригласил его когда-нибудь зайти. Я не думал, что он появится сегодня.

- Быть может, он – проходимец, желающий быть принятым в обществе. Мне не хотелось бы

упрекать тебя, но ты поступил немного легкомысленно. Здесь у нас еще нет американских замашек…

21

Я понимаю, что из-за долгого отсутствия ты все это забыл, но в Рио-де-Жанейро мы гораздо более

осторожны, чтобы открывать двери своего дома первому встречному.

- Ты прав, отец. Я быстро попал под его обаяние, он показался мне таким энергичным, таким

уверенным, таким надежным… Я обожаю такие сильные натуры, противоположные моей… Боюсь,

что уже ничего не исправить.

- Конечно, не исправить, и в этом нет необходимости. Его провели в мой кабинет. Пригласи его

принять участие в празднике.

- Хорошо.

- Послушай… Как его зовут?

- Деметрио де Сан Тельмо. Пойду его искать…

Глава третья.

Деметрио сидит один в роскошнейшем кабинете хозяина дома. Его взгляд внимательно осмат-

ривает тяжелые портьеры, картины знаменитых художников, творения мастеров, великолепные изда-

ния сокровищницы мировой литературы, теснящиеся на высоких книжных полках; он словно спра-

шивает у этих равнодушных вещей о сценах, немыми свидетелями которых они вполне могли бы

быть. Сан Тельмо знает, что в этом кабинете много часов работал его брат вместе с миллионером Ка-

стело Бранко, быть может, за этим самым столом писал он свои любовные письма, или под этим бога-

тым наборным деревянным потолком, украшенным резьбой, ожидал обещаний и ласковых слов.

Для Деметрио этот дом имеет какое-то странное очарование. Он выглядывает в окна, выходя-

щие в сад. Затем пройдя через огромную комнату, оказывается под сводом двери с противоположной

стороны . Стеклянная дверь сейчас открыта и ведет в большую, ярко освещенную столовую. Полудю-

жина слуг сервирует длинный стол к аппетитному ужину. Серебро, фарфор, фирменный хрусталь

“баккара”, орхидеи и розы, переполняющие керамические вазоны из Саксонии; но ничто из этого ни

на миг не притягивает взгляда Деметрио де Сан Тельмо. С первой секунды глаза Деметрио прикованы

к женщине, безмолвно управляющей передвижениями слуг, и одно ее присутсвие вгоняет его в дрожь.

Он не помнит, чтобы когда-либо ему приходилось видеть красавицу более совершенную, более при-

влекательную, более решительную, с таким чудесным и сладостным голосом; ее вьющиеся черные во-

лосы рассыпаны по плечам. Их нежно-янтарный цвет подчеркивает красное облегающее вечернее

платье, окутывающее ее, словно пламя… До него доносится ее голос… Великолепный голос, испол-

ненный тепла, поразил и растревожил Деметрио.

- Ликеры на тот стол, Хенаро… И не забудь поставить этот серебряный прибор специально для

шведского посла.

Через мгновение Деметрио де Сан Тельмо не думал ни о чем, кроме красоты этой женщины, ее

странном очаровании, которое, кажется, излучает все ее тело… Он продолжал слушать чарующий го-

лос красавицы:

- Необходимо поставить еще один прибор, Хенаро… Полагаю, в последний час прибыл еще

один гость.

- Где его разместить, сеньорита Вероника?.. Он – важная персона?

- Не имею ни малейшего представления. Размести его где-нибудь с краю… Ох!..

Вероника поднимает голову, и ее взгляд сталкивается со взглядом мужчины, стоящего в дверях

кабинета. Очень удивленная смелостью незнакомца, она задерживает свой взгляд на его статной фигу-

ре…

- Добрый вечер…

- Добрый вечер.

Пока они рассматривали друг друга, молчание невольно затянулось. Казалось, Вероника пыта-

ется получше его разглядеть под безупречно скроенным смокингом. Выражение его лица кажется

надменным, почти жестоким; это проявляется в твердом изгибе его губ, упрямой квадратной челюсти, в пристальном взгляде его серых глаз, в открытом и гордом лице, загоревшем под солнцем Матто

Гроссо и Сан Пауло.

22

- Извините меня, сеньор… Вам что-нибудь нужно?

- Это Вы должны простить меня. Боюсь, что я был ужасно бесцеремонным. Думаю, что я – тот

самый последний гость, создавший Вам трудности по обустройству еще одного места…

- Ах…

- Я пришел без всякого умысла побывать на празднике. Думаю, что я с излишней поспешностью

принял любезное приглашение сеньора Джонни де Кастело Бранко как-нибудь навестить его.

- В любом случае думаю, что это неважно.

- Боюсь злоупотребить добротой хозяев этого дома. Хотя было бы великолепно, если бы это ме-

сто, которое Вы приказали накрыть “где-нибудь с краю” оказалось бы рядом с Вами…

- Ох, черт возьми…

Внезапно появился Джонни.

- Сеньор Сан Тельмо… Как я испугался, наткнувшись на пустой кабинет, я думал, что Вы ушли, устав ждать. Мне только что сообщили о Вашем приходе, но, само собой, я рад видеть, что Вам соста-

вили компанию.

- Простите меня. Боюсь, я оказался вдвойне бестактным, исходя из того, что не только пришел в

праздничный день, но и позволил себе смелость покинуть кабинет. Полагаю, что эта сеньорита дово-

дится Вам сестрой…

- Это – моя кузина. Вероника, позволь представить тебе инженера де Сан Тельмо…

- Вероника?..

- Вероника де Кастело Бранко.

- Очень приятно.

- Я у Ваших ног…

Он наклонился, сдерживая дрожь в руке, пожимающей ручку, протянутую Вероникой. Тонкие

янтарного цвета пальчики с поблескивающими лаком ноготками нежно касаются его руки... Каким

странным и далеким слышится взволнованный и восторженный голос Джонни.

- Вероника – это идеальный тип современной женщины, о котором мы говорили тем вечером в

клубе. С ней Вы тоже можете спорить о фехтовании и лошадях. Сеньор Сан Тельмо – заядлый

спортсмен, как и мы, а, кроме того, он влюблен в истинных красавиц нашей страны…

- В таком случае – будем дружить!..

- И к тому же он настоящий инженер. Он строил мосты и дороги, проектировал и прокладывал

туннели, разрушал горы не только в воображении.

- Ну, тогда, это – друг, в котором ты нуждался.

- Это – настоящий знаток энергетики, уж мне-то это известно. В свои тридцать два года он ру-

ководил уже шестью крупными строительствами, четырьмя из них совершенно бесплатно… Из любви

к Отечеству.

- Если так, он – почти герой.

- До настоящего времени я старался выполнять свой долг, сеньорита, я был в состоянии реали-

зовать все, что предлагал, и ничего более.

- И он говорит: “Ничего более.” Выполнить столько, сколько предлагал! Это возносит героя в

разряд мага, чудотворца…

- Я согласна, и от всей души желаю Вам этого…

Приближаясь к дверям, Вирхиния произносит:

- Вероника!.. Тетя Сара так разгневана!.. Почему ты не послала предупредить, что ужин гото-