Выбрать главу

- Деметрио!.. Это точно?..

- Поскольку ты услышала это из моих уст, думаю, ты можешь в этом не сомневаться.

- Ну, разумеется, нет, дядя, однако, это кажется мне сном из “Тысячи и одной ночи”… Я нико-

гда не думала…

- О золоте Матто Гроссо?.. Да, конечно, оно существует… В зеленом аду сельвы, человек может

сделаться миллионером за несколько недель, между тем, как сотни людей теряют жизни…

- Инженер Сан Тельмо хочет в ближайшее время отправиться в путь. Он не может отсутствовать

больше двух месяцев. Его поездка займет почти две недели. Тамошние трудности и помехи могут рас-

тянуть ее на три…

- Три недели?..

- Чтобы уладить все формальности и покончить с документами… Ты готова выйти за меня за-

муж через месяц, Вероника?..

- Я готова выйти за тебя этой ночью!..

- И выйдешь через месяц… Я немедленно поговорю со своим адвокатом… До вечера, Сан

Тельмо…

- Месяц!.. Это чудесно!.. И это сказал мне дядя Теодоро?.. Месяц… тридцать дней!..

- Они покажутся мне тридцатью вечностями… Месяц, чтобы стать моей, целиком и полностью

моей… Там, в зеленом аду, в паутине сельвы…

Он притянул ее к решетке, целуя пламенно и страстно. Глаза Вероники закрылись, поцелуй

стал бесконечным, и счастье, не имеющее названия, затопило ее душу, чистую и пылкую, наивную и

страстную.

Глава одиннадцатая.

- Не пора ли произнести тост за новобрачных?..

- Хочу предложить тост… Мы должны выпить за счастье Вероники и Деметрио…

Ужин получился почти торжественным. Несмотря на обилие коктейлей и бокалов

91

шампанского, молча выпитых один за другим, Джонни не смог разрушить груз тоски, подавившей его.

Более дипломатичный Хулио Эстрада улыбался, скрывая свое отчаяние. Вирхиния старалась сохра-

нять невинное, ангельское выражение лица; дон Теодоро мужественно и хладнокровно исполнил свой

долг быть учтивым; Деметрио хранил молчание, словно раздавленный глухой тоской… Только ис-

кренне веселящаяся донья Сара, и Вероника, думающая о жизни в сладостном сне, казались независи-

мыми от напряженной, сгущенной атмосферы…

- Вы должны сделать Веронику очень счастливой, инженер, чтобы мы простили Вас за то, что

она уезжает так далеко…

- Действительно, Матто Гроссо – это край света.

- Мне говорили, что тамошние пейзажи очаровательны, а густые леса, покрывающие почти всю

территорию – настоящая красота…

- Если бы не было тигров и змей, – недоброжелательно намекает Вирхиния.

- Боюсь, что змеи водятся во всех краях, сеньорита, даже под маской человека.

- Сегодня Вы очень проницательны, инженер Сан Тельмо, хотя, предполагаю, что Вы должны

чувствовать себя самым счастливым человеком на земле…

- Это и в самом деле так…

Деметрио почти непроизвольно поднял голову, чтобы ответить Джонни, чей голос раздается

впервые с начала ужина. Джонни счел это высокомерным, отчего лицо его кажется каким-то

расстроенным, его глаза странно блестят, потому что злость делает его суровым, его губы презритель-

но кривятся, хотя голос звучит твердо, резко, полный оскорбительной иронии.

- Золотой рудник, брошенный к ногам прекрасной женщины. Все это – романтическая мечта,

сон… Я понял симпатию Вероники к мужчинам, сколотившим в сельве свой капитал…

- Джонни!..

- Инженер Сан Тельмо – настоящий победитель, папа… Так произнесем же тост за него…

- Да-да… произнесем, – нервно проговорила донья Сара.

- Он – человек без предрассудков, из тех, кто шагают по головам, чтобы достичь того, чего хо-

тят… Еще тост за современного человека без устаревших предрассудков… Способного в чужом краю

обручиться за пятнадцать дней и через месяц жениться. Нужно быть смельчаком!

- Джонни!..

- Этот сеньор Сан Тельмо восхитителен с любой точки зрения… Мне доставило бы удоволь

ствие такое твое решение жениться, сынок… Эти долгие ухаживания, которые были приняты в мое

время несносны, говорю это по собственному опыту…

- Я так не считаю, мама… Они были уместны. Они продлевали предвкушение и уменьшали

риск… Тебе так не кажется, Вероника?

- Риска не существует, если это – дама рода де Кастело Бранко, Ваша фамилия является гаран

тией чести…

- Вы искренне в это верите, Деметрио?..

- Мне кажется, это – дурная шутка, Джонни, – намекнул дон Теодоро.

- В таком случае простите меня… Я был единственным свиделем того, как Вероника являла нам

образец своего колкого остроумия.

- Джонни!..

- Не волнуйся, дорогая… Твой кузен Джонни не знает, что с этой минуты, с момента официаль-

ного объявления нашей помолвки, я за тебя отвечаю, он должен будет смириться с образцами моего

остроумия, если я им обладаю.

- Не кажется ли Вам, что лучше выпить по последнему бокалу шампанского и выйти из салона, чтобы нам подали кофе?.. Если желаете, мы можем немного помузицировать… Ты сыграешь нам на

рояле, ведь правда, Вероника?

- Может быть сеньор Сан Тельмо тоже хочет принять в этом участие.

- К несчастью, в этом – не могу, но вы – да. Я слышал разговор, что Вы больше музыкант, чем

инженер. Лучше играть гаммы, чем строить дороги и мосты…

- Думаю, в этом есть смысл. Теоретически, наша профессия прекрасна, но на практике часто

92

выходит наоборот, поскольку мосты, шоссе и плотины строятся в местах, где нет воды, где нет

средств передвижения, где болота со своими опасностями и заболеваниями делают существование

убогим… Приходится жить среди дикарей, среди грубых людей цыганским табором, или в вонючих

бараках, где не остается большей радости, чем карты и водка…

Донья Сара попыталась пошутить…

- Как интересно… Очень занимательно…

- Нет, мама… не занимательно… ужасно… А по мне так я один еще мог бы вытерпеть это, но

думать, что я должен тащить жену в чащобы Матто Гроссо, к примеру…

- Женщину, которая любит не остановит бедность. И тем не менее, она будет счастлива несмот-

ря на все тяготы, что ты описал, Деметрио. Ей достаточно с удовольствием исполнять свой долг жены.

Для нее счастье – быть рядом с мужчиной, которого она любит и с гордостью осознавать это. Она

вполне способна на это и достаточно сильна,чтобы взять верх над природой. Я думаю так же, как дядя

Теодоро – твоя шутка плоха… Без всякого злого умысла, от чистого сердца я искренне говорю тебе, Джонни, что твое будущее огорчает и ранит меня… Но это не имеет значения. Я знаю, что в этой жиз-

ни все имеет свою цену… И я заплачу, что пожелаете, за счастье стать женой Деметрио!..

- Вероника!

- Тетя Сара, ты сказала, еще по бокалу шампанского?.. Ну, так что же… Давайте выпьем… За

Матто Гроссо!.. За гостеприимную, дикую сельву, за зеленый ад!.. Возможно, для меня он станет

раем… Пей, Деметрио, выпей, Джонни…

- Нет, Вероника!.. Я не пью!

Джонни швырнул на землю, прямо к ногам Вероники, бокал с шампанским и удалился прочь.

Покрасневший от гнева Деметрио направляется следом за ним, но рука дона Теодоро останавливает

его.

- Сеньор Сан Тельмо, пожалуйста!

- Сеньор Кастело Бранко! Поведение Вашего сына…

- Прошу Вас, подождите минутку. Выслушайте меня. Мой сын сошел с ума, он болен, а Вы уже

почти наш родственник, будьте благородны и простите его.

- Его оскорбление причинило боль женщине, которая станет моей женой…

- Вероника тоже простит его… Я абсолютно в этом уверен. А сейчас, с Вашего позволения, я

иду к нему…

- Но…

- Займись нашими гостями, Сара… Простите меня за это…

Он пошел вслед за сыном, и тут же рука Вероники опускается на плечо жениха.

- Я тоже прошу тебя, чтобы ты успокоился, Деметрио… Должно быть, он, и в самом деле, сошел